yle.fi




Elävä arkisto / Urheilu / Muita urheilulajeja / Urheiluvuosi 2010 /

Jääkiekon MM-finaali 2010 viitottuna

2010

HUOM: Valitettavasti palvelussa on hetkellinen tekninen häiriö. Kokeile ladata sivu hetken kuluttua uudelleen. Ohjeita. Jos käytät Elävää arkistoa ulkomaisessa verkossa saattaa kyseinen klippi olla sopimusehtojemme johdosta katseltavissa vain Suomessa, tällöin asiasta on maininta artikkelissa.

OBS: Tillfälligt tekniskt avbrott. Prova att ladda om sidan eller kom tillbaka om en stund. Tilläggsuppgifter. Om du använder Arkivet utanför Finland kan du kontrollera om klippet på grund av våra kontraktsvillkor endast är tillgängligt i Finland. Detta står i så fall i artikeln.

NOTE: Our service is experiencing temporary technical difficulties. We are sorry for the inconvenience, please try again after a while or try to refresh the page. Some videoclips are only available in Finland due to the terms of our agreements (possible limitations are mentioned in the article).
Kuva: Marko Vuoriheimo (YLE kuvanauha) 2010.

Suomen ensimmäinen viittomakielinen urheiluselostus toteutettiin jääkiekon vuoden 2010 MM-kisojen yhteydessä. Rap-artisti Signmarkina tunnettu Marko Vuoriheimo selosti yhden välieräottelun ja finaaliottelun.

Marko Vuoriheimon selostus oli nähtävillä Ylen aitio-nettisivuilla siten, että selostus liitettiin suoran jääkiekkolähetyksen viereen. Elävässä arkistossa on nähtävillä Vuoriheimon selostus 23.5. pelatusta Venäjä - Tshekki ottelusta joka päättyi 1-2 (0-1,0-1,1-0).

Mikäli Suomi olisi päässyt puolivälieristä jatkoon, Vuoriheimo olisi selostanut viittomakielellä Suomen pelit. Nyt selostettavaksi valikoituivat välieräottelu Venäjä - Saksa sekä loppuottelu.

Tieto verkkolähetyksestä levisi nopeasti ja sitä seurasi enimmillään noin tuhat katsojaa. Palaute on ollut lähinnä positiivista, kertoo tuottaja Jarkko Ryynänen YLE Uusista palveluista.

Vuoriheimon valinta selostajaksi oli luonteva, sillä hän on myös itse maajoukkuetason urheilija. Hän pelaa jääkiekkoa ja salibandya kuurojen joukkueissa.

Kokeilun tarkoituksena oli pyrkiä tarjoamaan viittomakielellä sellaista ohjelmasisältöä, joka kiinnostaisi suurta osaa viittomakielisestä yleisöstä.

Ensimmäisestä viittomakielisestä selostuksesta saadun kokemuksen innoittamana kokeilua jatkettiin mm. vuoden 2010 jalkapallon maailmanmestaruuskisoissa. Signmark viittoi 6.7.2010 alkaen MM-jalkapallon ratkaisupelit. MM-otteluihin on kisojen ajan saatavilla myös kansainvälinen viittomakielinen selostus.

Teksti: YLE Uutiset, YLE urheilu, Heidi Sommar

AVAINSANAT: jääkiekko, Jääkiekon maailmanmestaruuskilpailut, kuulovammaiset, kuurot, kuurous, Leijonat, maailmanmestaruuskisat, rap, urheilukilpailut, viittomakieli, viittomat

Anna palautetta sivun sisällöstä

Lähetä artikkelin linkki


Tietolaatikko

  • Kansainvälinen viittominen ei ole varsinainen kieli, vaan perustuu joihinkin yhteisesti sovittuihin viittomiin. Sen pohjalla on aina vahva kansallisen viittomakielen taito. Kansallinen viittomakieli on puolestaan luonnollinen kieli samoin kuin puhutut kielet.

Sisältötiedot

ALKUPERÄISEN OHJELMAN OTSIKKO:
MM-finaali 2010, viittomakielinen selostus

YLE urheilu

ESIINTYJÄT: Marko Vuoriheimo

Kuva: Marko Vuoriheimo (YLE kuvanauha) 2010.

Aiheeseen liittyviä linkkejä

Internet

Tulosta sivu Ylös

Julkaistu 06.07.2010

Hae Elävästä arkistosta

Yllätä itsesi

Elävän arkiston nettiradio

Elävä arkisto -visa

Elävä arkisto Facebookissa

Elävä arkisto Twitterissä