M. Favonius sodalibus litterarum externarum studiosissimis, imprimis Bernardo Flori collegae honoratissimo s.d.p.
Admodum adulescentulus in patriam tuam, Bernarde, non raro profectus imprimis haec cognovi oppida: Antverpiam, Brugas, Gandavum. Praeterea erat nobis amicitia cum auditore vel potius causae criminalis actore, qui Bruxellis munere fungebatur. Quam ob causam linguam Flandricam aliqua ex parte quidem intellego, sed Flandrice ipse loqui nequeo. Persaepe autem emissionibus radiophonicis et Flandricis delector et Batavis.
Quod vero ad litteras Flandricas attinet, imprimis epistulis tuis me adductum esse scito, ut libros plus quinquaginta quinque ante annis hereditate acceptos in manus sumerem. Neque vero sunt libri nisi in Germanicum conversi, id quod valde doleo. Forsitan, cum res hereditariae illis temporibus distribuerentur, libri in lingua Flandrica editi nescio quomodo amissi sint.
Interea librorum venditori mandavi librum illum, qui inscribitur „De Vlaschaard“ (Latine „Ager lino consitus“, Germanice „Der Flachsacker“). Quo lecto, quid sentiam, ad te scribam. Nunc exspectatione sum suspensus...: Streuvels ~ Dostoevskij?
Ut finem faciam scribendi, prorsus me nescire doleo, quos libros Flandricos novissimos legendos esse censeas.
Curate, ut quam optime valeatis. Die Stephani protom. Ex Rhenania inferiore.