Hae yle.fi:stä:

 
Tekstiversio | Tekstikoko: + / -
 
 
 

YLE-kirjautuminen

 
 
Norjalainen kirjallisuus tulee
 
Kategoriat:

Norjalainen kirjallisuus on saanut entistä enemmän suosiota myös Suomessa. Yhden pohjoismaisen rajanaapurimme nykykirjoista suositumpia ovat olleet dekkarit.

Norjalaisen kirjallisuuden kääntäminen

Norjalaista nykykirjallisuutta alettiin järjestelmällisesti kääntää suomeksi vasta 1990-luvun alussa. Aluksi tahtia hidasti puute lukijoista, nyt ongelmana on pula pätevistä suomentajista, vaikka tilanne onkin paranemaan päin. Erityisesti Norjan toinen kirjakieli nynorska on haasteellista kääntäjille.

Norjalaista kaunokirjallisuutta tuodaan Suomen markkinoille tällä hetkellä noin kymmenen kirjan vuosivauhtia. Muun muassa Herbjorg Wassmo, Anne Holt, Jo Nesbo, Linn Ullman, Erik Fosnes Hansen, Jostein Gaarden, Frode Grytten ja Karen Fossum alkavat olla tuttuja nimiä suomalaisille lukijoille. Kokonaiskuvaa Norjan nykykirjallisuudesta nimilista ei kuitenkaan anna.

Runoutta ja esseistiikkaa ei suomenneta, novellejakin hyvin vähän. Johnny Knigan kustannustoimittajan Timo Ernamon mukaan esimerkiksi runoudessa ongelmana on sen hankala suomennettavuus ja taloudellinen kannattamattomuus.

Dekkarit

copyright YLE/videokuvaa

Sen sijaan norjalaiset dekkarit uppoavat suomalaisiin lukijoihin hyvin ja niitä käännetäänkin jopa puolenkymmentä vuosittain. Yksi Suomessa ja maailmallakin hyvin menestyneistä norjalaisdekkaristeista on Jo Nesbo. Nesbo on luonut toistaiseksi kuusiosaisen rikosromaanisarjan oslolaisesta apulaispoliisipäällikkö Harry Holesta. Kirjoista on suomennettu neljä, viimeisimpänä Veritimantit. Nesbo yhdistää taitavasti kirjoissaan trillerin ja sosiodekkarin nostamalla esiin Oslon yhteiskunnallisia ongelmia prostituutiosta järjestäytyneeseen rikollisuuteen.
Nesbo on voittanut kirjoillaan lukuisia palkintoja, muun muassa Lasiavaimen parhaasta pohjoismaisesta dekkarista.

Erlend Loe on toinen hyvin Suomessa menestynyt norjalainen kirjailija. Hänen yhteiskuntasatiirinsa ja huumorinsa tuntuu uppoavan suomalaisiin, sillä kirjoja on myyty täällä eniten heti Norjan jälkeen. Loen viimeisin kirja Doppler kertoo keski-ikäisestä miehestä, joka saa tarpeekseen yhteiskunnan oravanpyörästä ja muuttaa Oslon lähimetsään asumaan.

copyright YLE/videokuvaa

Norjan Suomen suurlähettiläs Haakon Hjelde sanookin, että Dopplerissa on mielenkiintoinen analyysi nyky-yhteiskunnasta ja sen kehityksestä.

Suomen kirjallisuus nousussa Norjassa

Norjalaisia ja suomalaisia sanotaan yhdistävän samanlainen, tietyllä tavalla raaka huumorintaju ja mielenmaisema. Ehkä juuri siksi suomalainen kirjallisuus on viime vuosina ollut Norjassa kovassa nosteessa. Muun muassa Kari Hotakainen ja Arto Paasilinna ovat raivanneet tilaa Norjan markkinoilla. Johnny Knigan kustannustoimittaja Timo Ernamo uskoo, että suomalaisten aktiivisuus kirjallisuuden viennissä rohkaisee myös norjalaisia pyrkimään hanakammin Suomen markkinoille. Ernamo ennustaa, että seuraava kirjabuumi Norjasta saattaa olla tietokirjallisuus.

Laura Hossi / PRIIMA