keskiviikkona 26.05.2010

Onnittelut kääntäjälle nerokkaista käännöksistä tähän mennessä. Serranoissa käännökset oli välillä ihan outoja ja erityisesti tunnarivideon tekstitys oli ihan metsään verrattuna alkuperäiseen. Tässä sentään pysytään suht hyvin alkuperäisessä tekstissä. Tosin lievennyksiä en välillä tahdo ymmärtää, mutta esitysaikaan nähden ymmärrän ja hyväksyn ettei YLE voi laittaa kaikkia v-alkuisia (espanjassa c-alkuisia) sanoja tekstityksiin. Ainoa mitä en ymmärrä on ohjelman nimen suomennos: "Aqui no hay quien viva" (= eihän täällä nyt kukaan asuisi)
Serranot oli omaa luokkaansa. Vähän niinkuin jos Salkkarit lopetettais ja alkais uus sarja sen tilalla. Voisin lyödä vetoa ettei uutta samanlaista suosiota saavaa tule. Serranot on hyvästelty, nyt on aika uusille sarjoille ja uusille kujeille.
Saas nähdä, muutamien vuosien päästä valmistuessani yliopistosta (espanjalainen filologia) toivoisin työskenteleväni espanjan kielen parissa Suomessa, kuka tietää vaikka tekstittämässä tässäkin keskustelussa toivottua sarjaa: "Fysiikkaa vaiko kemiaa?".

Esitetäänkö muuten "Aqui no hay quien viva" kahdessa kesässä? Laskeskelin, että jos jaksoja on yhteensä 90 (lähde: wikipedia), kestää niiden esittäminen vähintään neljä ja puoli kuukautta..

Vastaa

Tämän kentän sisältöä ei näytetä julkisesti.
Vastaa alla olevaan kysymykseen.
Kysymyksen tarkoitus on varmistaa, että lähetetty kommentti ei ole tietokoneella automaattisesti luotu häiriöviesti.

Muualla Yle.fi:ssä