sunnuntaina 19.02.2012

Sinällään erinomaisen avausjakson suomennokseen oli eksynyt ärsyttävä käännösvirhe:
Vähän puolenvälin jälkeen puhutaan luulöydöistä ja suomenkielinen teksti ja selostus puhui "mammutin luista". Englanniksi selostus käytti termiä "mammal bone". Mammal (nisäkäs) eikä mammoth (mammutti).

Sama virhe toistui heti perään. kun selitettiin kalmankukan erittävän feromonia, joka muistuttaa "mammutin hikeä". Englanniksi käytetty termi oli taas "mammal sweat".

Käännökset tulisi tarkistaa joku, jolla on riittävä biologinen yleissivistys. Mammutinluiden löytyminen Uudesta Seelannista olisi järistyttävä sensaatio, koska niiden ei tiedetä levinneen Keski-Aasiaa lähenmmäksi Australaiaa tai Uutta Seelantia. Niiden luiden päätyminen Uuteen Seelantiin keskelle Tyyntä Valtamerta olisi Arvoitus isolla A:lla.

Tällaiset virheet ovat omiaan hämmentämään katsojien käsitystä elämän kehityksestä ja leviämisestä planeetallamme, vaikka tarkoitus sarjalla on tasan päinvastainen.

Muuten erinomainen sarja, kuten Avaran Luonnon sarjat yleensäkin.

Vastaa

Tämän kentän sisältöä ei näytetä julkisesti.
Vastaa alla olevaan kysymykseen.
Kysymyksen tarkoitus on varmistaa, että lähetetty kommentti ei ole tietokoneella automaattisesti luotu häiriöviesti.

Muualla Yle.fi:ssä