Mietitään nyt hiukan tätä Heli Laaksosta, hän kun on murrerunoilijoista ehdottomasti kaikkein eniten pinnalla. Huononisiko vai paranisiko hänen runojensa sisältö jos hän kirjoittaisi lähempänä virallista kirjakieltä olevalla kielimuodolla? Myynti kyllä varmaan olisi tavanomaista 500 kappaleen luokkaa mutta ei kai myyntimäärät ratkaise taiteen hyvyyttä tai huonoutta?
Katselin kirjahyllyäni ja käteen sattui Hämeen taidetoimikunnan julkaisema lähialueantologia
Väinämöisen paluu. Siinä on inkeriläisten, hämäläisten, karjalaisten, komilaisten, ruotsinsuomalaisten, vepsäläisten ja virolaisten kirjoittamia runoja. En edes yritä erotella mikä niistä on oma kielensä, mikä vain
pelkkä murre.
Antologian toimittaja Taija Tuominen kirjoitti:Ihminen asuu kielessä. Kielen maailma muodostaa sen elämänmuodon, josta identiteettimme koostuu. Kielen identiteettikysymys on erittäin tärkeää juuri pienille kansoille ja kielialueille. Suomalais-ugrilaiset kielet ovat juuri tällaisia pieniä kieliä. Osa näistä vähemmistökileistä kamppailee elämästään ja osa on jo kuollut.
Pienten kielten, murteiden, kielimuotojen puhujia on aina yritetty suitsia, panna järjestykseen. Parhaita tuloksia saadaan, kun sivistäminen aloitetaan jo alakoulussa. Kielletään oman kielen, oman murteen käyttö koulutyössä, välitunneilla, asuntoloissa, koulumatkoilla. Perustetaan ilmiantojärjestelmä, jolla määräyksien tottelemista valvotaan. Meillä ei enää virallisesti, mutta ei tarvitse mennä kauas itään, kun ahdistusa alkaa.
Lisää runoja, kirjoja, elokuvia, lehtiä ja vaikka mitä ihmisten oamlla kielellä, vienaksi, savoksi, karjalaksi, kainuuksi, meänkielellä ja vaikka Närpiön ruotsin kielellä, jota ei kuulemani mukaan ymmärrä kukaan muu kuin he itse.