<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xml:base="http://blogit.yle.fi"  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
 <title>Blogit - pelitaktiikka</title>
 <link>http://blogit.yle.fi/asiasana/pelitaktiikka</link>
 <description></description>
 <language>fi</language>
<item>
 <title>Roller derby terminologia - kun rakkaalla lapsella on monta nimeä</title>
 <link>http://blogit.yle.fi/vaasankatu-hyokkaa/roller-derby-terminologia-kun-rakkaalla-lapsella-on-monta-nimea</link>
 <description>&lt;div class=&quot;field field-name-body field-type-text-with-summary field-label-hidden&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-item even&quot; property=&quot;content:encoded&quot;&gt;&lt;p&gt;Vaasankatu hyökkää! -blogin oheen&lt;strong&gt; &lt;/strong&gt;on kerätty Derby-Suomi sanastoa, joka muodostuu sitä mukaa kun puhekielessä ruvetaan kääntämään roller derby -sääntöjä &#039;finglishistä&#039; suomeksi, tai edes sinne päin.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ulkomailla pelattaessa on nokkelaa käyttää suomen kieltä, koska meitä ei ainakaan koske se ongelma, että muut ymmärtäisivät mitä kieltä me puhutaan! Ei tämä toki ole mikään ongelma englantia puhuvissa maissa, mutta onhan se lystiä että meillä suomalaisilla derbypelaajilla on edes joku oma salainen ase.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Roller derbyn terminologia sisältää strategialle (pelitaktiikat) annettuja lyhyitä nimiä, jotka jokainen pelaaja osaa vaikka unissaan, kuten esimerkiksi&lt;strong&gt; possujono &lt;/strong&gt;tai&lt;strong&gt; norsujono &lt;/strong&gt;(engl. Sausage): taktiikka, jossa ylivoimatilanteessa oleva joukkue pyrkii pysäyttämään pelaajista muodostuvan &#039;pakan&#039;.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Siinä missä &#039;Tupu, Hupu ja Lupu&#039; on jääkiekossa hauska nimitys kuvaamaan kentällä olevaa pelaajaketjua, tarvitaan roller derbyssä koodisanoja eri pelitilanteille ja -taktiikoille. Mikäli kaksi samankielistä joukkuetta pelaa vastakkain, saattaa samalla pelitaktiikalla olla eri puolilla eri nimet, jotta toinen joukkue ei heti hoksaa mitä seuraavaksi aiotaan tehdä.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Ylivoimatilanne, erikoistilanne, voimahillo&lt;/strong&gt; (engl. Power Jam): Jokainen derbypelaaja tietää, miltä kuulostaa, kun Dumptruck (todennäköisesti maailman kuuluisin derbykommentaattori) päästää suustaan &quot;po-po-po-power jam!&quot;. Tämä tarkoittaa ylivoimatilannetta, jossa toisen joukkueen jammeri eli pisteidentekijä on joutunut jäähylle. Luonnollisestikaan jäähyltä ei voi tehdä pisteitä, joten radalle jäänyt jammeri takoo usein tässä tilanteessa joukkueellen paljon pisteitä lyhyessä ajassa (jäähyn kestäessä minuutin).&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span class=&quot;blogz-inline-image blogz-inline-image--medium&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://blogit.yle.fi/sites/blogit.yle.fi/files/body_images/img_6546.jpg&quot; class=&quot;blogz-inline-image-link&quot;&gt;&lt;img title=&quot;Gent Go-Go Roller Girls ylivoimatilanne&quot; class=&quot;blogz-imagestyle-medium lightbox-enabled&quot; typeof=&quot;foaf:Image&quot; src=&quot;http://blogit.yle.fi/sites/blogit.yle.fi/files/styles/mobile/public/body_images/img_6546.jpg?itok=MmUzBjcS&quot; alt=&quot;&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;em&gt;kuva: Marko Niemelä&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Poppersin blogipostauksesta poimin vielä pari sanaa:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;hahmo&lt;/strong&gt;: en tunne sanan syntyhistoriaa mutta voisin olettaa, että se liittyy derbynimiin. Kun kyseisessä lajissa ei välttämättä pelata omalla nimellä, tulee omasta pelipersoonasta auttamatta &quot;hahmo&quot;. Tämä termi tarkoittaa siis derbypelaajaa.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;sakkoliha, freshari&lt;/strong&gt; (engl. Fresh Meat): Derbytermi &#039;tuore liha&#039; kuvastaa juuri lajin aloittanutta uutta luistelijaa.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt; Kun kerran rakkaalla lapsella, derbytaktiikoilla, on monta nimeä, on siis sanomattakin selvää ettei ole yhtä oikeaa nimeä kuvaamaan tiettyä pelitilannetta vaan jokainen joukkue saa nimetä taktiikat itse sopimallaan tavalla. Tärkeintä on että joukkue itse tietää lyhyen koodisanan perusteella, mistä on kysymys ja miten pitää toimia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Sama pätee myös luistelu- ja kaatumistekniikoihin: toiset kutsuu &lt;strong&gt;turning toe stop&lt;/strong&gt;ia &lt;strong&gt;tomahawk stop&lt;/strong&gt;iksi (liikkeessä käännytään ympäri eli tehdään ns. &lt;strong&gt;transition&lt;/strong&gt; ja jarrutetaan kärkijarruilla) , toisille taas tomahawk stopiin kuuluu hyppy. Kun olin valmentamassa erästä amerikkalaista jengiä ja pyysin heitä tekemään koululiikuntatuntien luistelusta tuttuja &lt;strong&gt;makkaroita&lt;/strong&gt;, ei kukaan ymmärtänyt miksi kutsun niitä makkaroiksi. &#039;8 wheels on the floor&#039; kuvasi heistä kyseistä liikettä paremmin. Viime viikolla kuulin tälle liikkeelle itselleni uuden termin: &lt;strong&gt;slalom&lt;/strong&gt;. Minä kun kuvittelin, että slalom oli &lt;strong&gt;weavausta&lt;/strong&gt; (engl. weaving)! Ja onhan meillä se surullisenkuuluisa &#039;&lt;strong&gt;baseball -slide&lt;/strong&gt;&#039;, mutta ei mennä nyt siihen...&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;ul class=&quot;links inline&quot;&gt;&lt;li class=&quot;quote first last&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/comment/reply/4810?quote=1#comment-form&quot; title=&quot;Quote this post in your reply.&quot;&gt;Lainaus&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;</description>
 <pubDate>Wed, 20 Feb 2013 05:23:45 +0000</pubDate>
 <dc:creator>Tigre Force</dc:creator>
 <guid isPermaLink="false">4810 at http://blogit.yle.fi</guid>
 <enclosure url="http://blogit.yle.fi/sites/blogit.yle.fi/files/list_images/img_6546.jpg" length="24548" type="image/jpeg" />
 <comments>http://blogit.yle.fi/vaasankatu-hyokkaa/roller-derby-terminologia-kun-rakkaalla-lapsella-on-monta-nimea#comments</comments>
</item>
</channel>
</rss>
