Verba Latina recentia?

Colloquia de lingua Latina

Moderators: Moderator, Redactio Interretialis

Emitteby Rhumak on Merc 09 Aug, 2006 19.47

Soteri spd

Quod litterae tuae semper summa doctrina necnon comitate exquisitissima redolent, non possum quin tibi maximas grates agere et ob poesim (quae tamen ingratam memoriam refert: nam librum illum - "mnemosynum", ut verbo catulliano utar, cuiusdam mei sodalis erat - machinatori familiari meo Neapolitano dederam mutuum, et ad manus numquam porro reversus est... cave caros libros commodassis!!!) et propter id, quod de Cytherea doces: et maximam bonam fortunam hoc forum praebet his in rebus, fateor, quod mi architecturae studenti nemo horum peritus ad usum in schola vel inter necessitates est, ut talia emendem. Scito enim illam versionem doctrici quondam meae inspiciendam ante recitationem ituram: quae sine ulla menda in significatu (de stylo enim disseri pote) sit valde mallem!


Te Di magni constanter servent
:D
Rhumak
 
Nuntii: 691
Nomen dedit: Lun 12 Iun, 2006 13.49
Location: Latium

Emitteby Rhumak on Merc 09 Aug, 2006 20.39

PS

Ceterum, quo versionem illam experias, quandoquidem non canetur, sed recitabitur, satis est ut sub tarantella ipsa per CD emissa ipsam ipse scandendo recites.

Iterum vale
Rhumak
 
Nuntii: 691
Nomen dedit: Lun 12 Iun, 2006 13.49
Location: Latium

Emitteby Marcus Favonius Ursinus on Merc 09 Aug, 2006 22.25

Marcus Rhumaki et Soteri sodalibus Italicis s.p.d.

Equidem, amici carissimi, cum carmina illa Latina in Italicum conversa legerem, me Germanum esse paene dolui... :lol: Utinam ne nostrae tantopere inter se distarent linguae!

Valete.
Marcus Favonius Ursinus
 
Nuntii: 465
Nomen dedit: Sat 08 Iul, 2006 11.28
Location: Germania Inferior

Emitteby Rhumak on Iov 10 Aug, 2006 18.15

Favonio suo spd

Et dic, sodalis, numquis tibi patrius scriptor id carmen germanice aliquo fidibus modo modulabili vertit? Forte enim amicum habeo percarum, cui maximum est linguae tuae studium (in Vniversitate Romana "La Sapienza" lectiones de ea nuper frequentavit) et tali munere (et ut illi indicia praebeam certa utilitatis huius fori :wink: ) em donare vellem.

Ceterum scito me linguis germanicis (sed non britannicae), praesertim antiquis maximam venustatem (etsi aliquantulum "bellicosam" :lol: ) tribuere.

Valde Vale
Rhumak
 
Nuntii: 691
Nomen dedit: Lun 12 Iun, 2006 13.49
Location: Latium

Emitteby Iulia on Sol 29 Oct, 2006 10.04

Iulia sodalibus s. d. p.
Ephemeridem inspiciens semper offendit ligamen ad 'Bloga Latina', quod mihi sonat quasi canis latrans. Nonne elegantius verbum quoddam inveniri potest?
Valeatis quam optime.
Quaecumque a proavis tibi sunt commissa benignis,
compara ut illa tibi propria possideas!

- mathesis localiter trivialis -
Iulia
 
Nuntii: 569
Nomen dedit: Lun 15 Mart, 2004 18.08
Location: Saxonia Inferior

Emitteby Mucius Scaeuola on Sol 29 Oct, 2006 11.00

Mucius Iuliae s.p.d.

Verum nescio quid nomen illi imponere; enim anglicum uerbum est, et mihi formam blog,is, n. haud malam uidetur. Si autem mutare eam cupimus, credo mutandam omnino radicem, ac ex anglica latinam capiendam esse.
Sed quid proprie significat "blog" :?:

Curate ut ualeatis
Mucius Scaeuola
 
Nuntii: 99
Nomen dedit: Sat 10 Iun, 2006 17.18
Location: Italia

Emitteby Mercurius Hungaricus on Sol 29 Oct, 2006 11.12

Mercurius Mucio Iuliaequae s. d.

Nonnullis minutis ante in Wikipedia inspexi, quid "blog" significaret: originem capit e vocabulo "weblog" quod "ephemeris interretialis" Latine converti potest. "Logbook" enim sive "log" haud aliud est, quam ephemeris nautarum, in quo eventus quotidiani notantur: a quo vocabulo abbreviatum est "log". Ideo autem "blog" pro "log" illud vocatur, ut a "log", quod et aliud in lingua interretiali significat, clare discernatur.

Quae cum ita sint, "blog" Latine haud aliter quam expressione "ephemeris interretialis" converti posse crediderim. "Bloga" enim et mihi vocabulum turpissimum videtur. Certe, cum etiam pagina ipsa "Ephemeris" appellatur, haec expressio minus apta est... Valete! Budapestini, a. d. IV. Kal. Nov.
Veritate duce, comite labore.
Mercurius Hungaricus
 
Nuntii: 806
Nomen dedit: Mart 16 Mart, 2004 10.24
Location: Pannonia Inferior

Emitteby Marcus Favonius Ursinus on Sol 29 Oct, 2006 11.59

M. Favonius Ursinus amicis carissimis sal.

Vos quid de hoc vocabulo censetis: „diarium interretiale“?

Asellio apud Gellium in quinto Noctium Atticarum (18, 8 ):

„Annales libri tantummodo, quod factum quoque anno gestum sit, ea demonstrabunt, id est quasi qui DIARIUM scribunt, quam Graeci εφημερίδα vocant.“

Ceterum vocabulum „bloga“ :twisted: eradendum vel dicam exstirpandum esse censeo.

Bene valete.
:D
IV K. Nov. Ex Cornicum Campo.
Marcus Favonius Ursinus
 
Nuntii: 465
Nomen dedit: Sat 08 Iul, 2006 11.28
Location: Germania Inferior

Emitteby Rhumak on Sol 29 Oct, 2006 12.17

Rhumak Iuliae, Mucio Mercurioque spd

Salvete.

Valde miror, Iulia, quod verborum radice germanica ortorum tam vementer Germanam feminam pigeat! :lol: Quod pro certo habeatis oro, et nempe nostis, Romanos eorum numquam pepigisse: nam "raeda" aliaque nomina rerum Gallis (aliisve gentibu barbaris) repertarum fere semper nomen sibi ingenuum servabant quamvis in formam latinam redactum, quo declinationibus uti possent: Augustus ipse verborum barbaricorum usu valde delectabatur, ut Svetonius rettulit.
Ergo, cum "blog, is" displiceat, qua phonetica latina abhorrens, tamen "bloga, ae" (turpicula sono), vel "bloge, is" (longe melius auribu saltem meis), pro certissimo habeo Quiritibu minime displicuisse, si in aevo nostro viverent instrumentisque nostris uterentur. Denique sententiam a me iam pluriens hic alibique editam ut repetam, Romani semper brevitatem ac simplicitatem verborum dictorumque cum sectarentur, duo verba - et ambo longa - velut "ephemeris interretialis" (X sullabae!), vementissime aspernarentur in loco unius verbi duarumque sullabarum (bloge)! Alioquin "raedam" potius "currum vectatorium leve ac rapidum" vocarent, annon?

Valete mihi
Πατρίους παραδοχὰς ἅς θ' ὁμήλικας χρόνῳ κεκτήμεθα, οὐδεὶς αὐτὰ καταβαλεῖ λόγος οὐδ' εἰ δι' ἄκρων τὸ σοφὸν ηὕρηται φρενῶν.
Quae tradita patribus coaeva temporis accepimus, ea nulla ratio destruet neque alta mens si repperit scientiam.
(Eur., Bacch., 201-3)
Rhumak
 
Nuntii: 691
Nomen dedit: Lun 12 Iun, 2006 13.49
Location: Latium

Emitteby Marcus Favonius Ursinus on Sol 29 Oct, 2006 12.32

Marcus Rhumaki suo sal.

Equidem omne cautionis genus censeo adhibendum esse in vocabulis novandis. Est, ut scripsi, Latinum vocabulum diarii. Adiectivum „interretiale“, si rem ad interrete pertinere apparet, supervacaneum esse concedo. Videamus autem, ne quid lingua nostra verbis praepropere novatis capiat detrimenti!

Optime vale.

IV K. Nov. Ex Cornicum Campo.
Marcus Favonius Ursinus
 
Nuntii: 465
Nomen dedit: Sat 08 Iul, 2006 11.28
Location: Germania Inferior

Emitteby Rhumak on Sol 29 Oct, 2006 13.34

Rhumak Marco plusscio spd

(Nil ad rem, sed dum scribo popularis tuus Benedictus XVI missam latine coram populo per televisionem nationalem italicam dicit, quod me considerare iubet, quanto amore populus vester latinitatem et in rebu religiosis colat, quandoquidem pontifex iste latinitatem a nostro Ioanne XXIII suppressam et a Ioanne Paulo II paullulum repristinatam omnino fere in cunctis officiis suis rursus introduxit) :D .

Et cum Germanica pubes tantopere se rebu latinis ingesserit (nec sine gloria!), curnam verba germanica radice orta, praesertim quandoquidem res quibus innuimus (ut quae computatrum computatraliaque sint) a Germanicis gentibu repertae sunt, respuamus? Vt dixi, Romani qui raeda utebantur, in Gallos qui primi raedam reppererant reverentes, vocabulo ab ipsis invento, latinam in formam redacto, utebantur, nec elaborarunt, ut verbum latinum invenirent, quasi ipsi, et non Galli, raedam repperissent.
Omnes populi "perspectiva" in arte pingendi et "opera" in arte musica verbis italicis utuntur, quia Itali Renascentiae priorem et Itali Baroci aevi alteram primi reppererunt: item "telephono" innuentes verbis ab italico verbo, graece constructo, "telefono" decerptis utuntur, quia Italus quidam Meucci primum telephonum invenit, etc etc. Itidem Itali "treno" dicimus, quia Britanni "train" primi invenerunt*, etc etc.
Quod ad diarium interretiale (quod nempe ephemeride, qua latinum verbum est, malo), certe alicubi adiectivus "interretiale" supervacaneus est, sed non semper: nam siquis me certiorem faciat se aliqua opera alicuius auctoris in diario invenisse, quod verbum et pro blogi et pro commentario chartaceo actorum diurnorum haberi potest, et iste me certiorem de his faciens mi peregrinus est (vg ceu tu Germanus) ego diarium pro commentario legere possim et nullum auxilium e scripto eius carpam, quia commentaria in Germania edita in Italia non eduntur et vice versa. Ex contrario si bloge dixerit statim intellegam exque interreti notiones illas quas quaero petere potero...

Cura et tu quo quam optime valeas.
:D

* sed vocabulum anglicum "train" et ipsum vice sua verbo italico "tràino" (= trahea) oritur! :lol:
Πατρίους παραδοχὰς ἅς θ' ὁμήλικας χρόνῳ κεκτήμεθα, οὐδεὶς αὐτὰ καταβαλεῖ λόγος οὐδ' εἰ δι' ἄκρων τὸ σοφὸν ηὕρηται φρενῶν.
Quae tradita patribus coaeva temporis accepimus, ea nulla ratio destruet neque alta mens si repperit scientiam.
(Eur., Bacch., 201-3)
Rhumak
 
Nuntii: 691
Nomen dedit: Lun 12 Iun, 2006 13.49
Location: Latium

Emitteby Iulia on Sol 29 Oct, 2006 14.35

Iulia Marco, Rhumaci, Mercurio sal.

Mihi videbatur illud verbum 'bloga' in situ ephemeridis potius a 'blogum, -i, n.' derivatum esse... Tamen illud verbum diarium (interretiale) maxime mihi placet - quanto dulcius quam illud blogum!
Miratus es, Rhumak, me Germanam verbum Germanici originis in lingua Latina respuere. Ego linguam Latinam colere vero Latinam, non maccaronicam in linguam Germanicam neque in ullam aliam linguam nitentem. Quod Romani, quibus fuit lingua vernacula, hic et illic verba alius originis introduxerunt, non nobis licet quandocumque pigriores sumus, quam ut aliquantulum meditemur, statim ad alias linguas quasi auxilium laturas currere (Equidem non scire volo, quid fiat, cum Sinenses, Iaponici, Indigeni omnium terrarum incipiant poscere, ut sua verba in linguam Latinam suscipiantur). Nosti scilicet Imperativum Categoricum Kantianum: Si tibi liceret totam linguam Latinam tuis legibus reformare et verba renovare, non puto me in fine multa intellecturam fuisse. Eo oportet nitemur, ut, sicut nos veteriora legere et intellegere possimus, etiam ita scribabus, ut posteri nostra scripta intelligant, quod autem non poterunt, si sescentis linguis simul scribimus.
Ceterum etymologia tua, care Rhumak, pelliculam "Magnae Meae Crassae Graecae Nuptiae" in mentem revocasti. :lol:

Curate, ut valeatis.

P.S. Utinam ita papa linguam Latinam rursus introduxisset, ut epistulae, quam misimus iam abhinc unum et dimidium annum, responsum obtineremus! :cry:
Quaecumque a proavis tibi sunt commissa benignis,
compara ut illa tibi propria possideas!

- mathesis localiter trivialis -
Iulia
 
Nuntii: 569
Nomen dedit: Lun 15 Mart, 2004 18.08
Location: Saxonia Inferior

Emitteby Rhumak on Sol 29 Oct, 2006 19.50

Iuliae latinissimae germanicae spd

Certe edepol, "kimono" nipponicum a "cheimònas" venit, quia a frigore hiemis protegit! Quis dubitare audet? :lol: :lol: Omnia mundi Mare Nostro oriuntur et in Mare Nostrum confluent.

Nescio qui indigenae verba sua in latinam accipi linguam cupiant, sed, si rebus ab illis inventis haec verba innuunt, quidni? Tu sushi quomodo vocare velis, Iulia dilecta?

Ad verba: etiam blogum placet (ego bloge, is), nec diarium quidem displiceret, nisi adiectivo interretiali egeret... sed eget! Adde, ut iam dixi, quod computatra et omnia quae ad ea pertinent angliloquentes invenerint (illa res Mare Nostrum fefellit! :wink: ), adde, quod brevissima forma sit et ad latinas formas redigi patiatur, quid amplius?

Ceterum quando, in omni historia Romae nostrae, lingua latina "pura" fuit, sive vocabulis latinis tantum expleta :?: iam a pristina aetate magna pars linguae nostrae vocabulis etruscis constituebatur: quae verba, simul aliis barbaricis vel, ut tu dicis, vernaculis sermonibus ortis, non in sermone populari tantum, sed etiam in urbano saepissime reperias: et Caesar, et, ut dixi, Augustus, necnon poetae praesertim aevo imperii velut Iuvenalis et Martialis illis verbis utuntur :roll:
Nec si quoque latina lingua alicubi pura esse posset, non unam formam habet: variae sunt latinitates: hic vg quidam nostrum rei publicae temporis sermone uti mavult, alius imperiali, alius tardo antiquo, aliusque - Di meliora! - medii aevi quidem! Et quid latinitas hodierna in tanta varietate spatium suom habere non possit?? Linguae temporibu filiae sunt, etiam latina, quae tamdiu perduravit, quia quidem verba peregrina censorio more non respuit: nam illa linguarum plerasque informare potuit, quia ab illis se informari sinebat.
His temporibus pleraeque res techologicae nomina britannica (sive radice germanica) habent. Quid faciamus?

Cura, Iulia mea, ut quam optime valeas
Curate, ceteri sodales, ut quam optime valeatis
Πατρίους παραδοχὰς ἅς θ' ὁμήλικας χρόνῳ κεκτήμεθα, οὐδεὶς αὐτὰ καταβαλεῖ λόγος οὐδ' εἰ δι' ἄκρων τὸ σοφὸν ηὕρηται φρενῶν.
Quae tradita patribus coaeva temporis accepimus, ea nulla ratio destruet neque alta mens si repperit scientiam.
(Eur., Bacch., 201-3)
Rhumak
 
Nuntii: 691
Nomen dedit: Lun 12 Iun, 2006 13.49
Location: Latium

Emitteby Marcus Favonius Ursinus on Sol 29 Oct, 2006 21.06

Marcus Rhumaki suo sal.

Ne quis sodalium perperam me interpretetur:

Equidem propono DIARIUM INTERRETIALE vel potius RETIALE.

„Diarium retiale“: sermo purus et Latinus!

Sed adiectivum „(inter)retiale“, si ex rerum verborumque contextu, quid DIARIUM sibi velit, satis superque apparet, supervacaneum videtur.

Pace tua dixerim, optime Rhumak: vocabulum istud „blog...“ civitate Latina donandum esse plane nego.

Quid ceteri?

Bene vale.

:D
Marcus Favonius Ursinus
 
Nuntii: 465
Nomen dedit: Sat 08 Iul, 2006 11.28
Location: Germania Inferior

Emitteby Mercurius Hungaricus on Lun 30 Oct, 2006 0.25

Mercurius Marco et Rhumako s. d.

Consentio, mi Marce, consentio! Diarium et mihi placet, et certe opus non esse adiectivo "(inter)retiale", quia etiam e vocabulo "blog" secata est "we(b)".
Certe, nunc "purismi" nos accusare poteris, Rhumake; et sumus quidem puristae, si de elegantia et integritate linguae Latinae agitur. Cum vero vocabulum aliquod non Latinum in linguam Latinam natura linguae illaesa transferri posse videtur, et ego id approbo. Diligo e. g. verbum "gugulo (are)" e vocabulo anglico "Google" sive "to google". Valete! Ibidem, a. d. IV. Kal. Nov.
Veritate duce, comite labore.
Mercurius Hungaricus
 
Nuntii: 806
Nomen dedit: Mart 16 Mart, 2004 10.24
Location: Pannonia Inferior

PreviousNext

Return to Lingua Latina

Qui adsunt

Users browsing this forum: Google [Bot] and 1 guest

cron