Page 1 of 1

Quo modo 'embarque' Latine reddatur

EmitteMissus: Mart 11 Mart, 2008 21.59
by Ericus Palmén
Salvete, sodales!
Nuper in quadam area interretiali Hispanica, quae linguae Latinae dedicata est (etsi perpauci participes colloquiorum Latinitate, plurimi lingua Hispanica utuntur), examinari vidi, quo modo vocabulum Hispanicum 'embarque' Latine redderetur. Vestram quoque de hac re sententiam noscere cupiens hic repeto nuntium, quem hodie in dictam aream misi:

Liceat mihi ad colloquium de vocabulo Hispanico 'embarque' pauca
addere. Quod intellegam, duas id habet significationes: 1) 'acci

Quo modo "einschiffen" in Latinum convertatur.

EmitteMissus: Merc 12 Mart, 2008 12.04
by Marcus Favonius Ursinus
Marcus Erico amico sermonis Latini peritissimo ceterisque sodalibus pariter omnibus sal.
Equidem quod ad cogitationes abs te propositas attinet, maxima ex parte tecum consentio. Vocabulum conscensionis (Theodisce Einschiffung), quo Cicero utitur in div. 1, 68, cum απαξ λεγομενον esse videatur, vitandum et quantum fieri potest, verbis utendum esse censeo. Qua de causa etiam novatum illud vocabulum impositionis minime necassarium est.
Quo facilius res intellegatur, haec mihi liceat proferre exempla:
(1) Starke Regenf

EmitteMissus: Lun 24 Mart, 2008 16.31
by Ericus Palmén
Ericus Marco, viro Latinitatis peritissimo s.d.p.
Recentissimis diebus parum diligenter aream nostram colloquiorum Latinorum perlustrasse videor, ut qui hodie demum responsum tuum supra positum animadverterim. “Potius sero quam numquam”?
Problemata, quibus vocabulum Hispanicum ‘embarque’ (Theodisce: ‘Einschiffung’) Latine reddere conantes occurrimus, eximie perspexisti. Hispani illi Latinitatis studiosi id imprimis quaerere videntur, num qua exacta translatio Latina illi vocabulo reperiatur, si absolute sive nullam secum habens elocutionem attributivam usurpatur, e.g. “El embarque result