Englanti - kumma kieli

Radiosta, televisiosta, lehdistä, internetistä ja muista medioista. Mediakritiikki

Valvojat: Nettitoimitus, Tiedotus

Englanti - kumma kieli

ViestiKirjoittaja Mikki Hiiri päivämäärä 29.9.04 - 20:51

Katselin videolta huumoripätkän "Kala nimeltä Wanda" ja huomioni kiinnittyi Oton repliikkiin kohtauksessa, jossa hän aikoo ampua öljytynnyrissä jalat polviaan myöten öljyssä seisovan asianajajan, Archie Leetchin, ja tämä ovelus aikaa voittaakseen koettaa saada sanaharkan aikaiseksi uhkaajansa kanssa hieroen riitaa kiistelemällä Vietnamin sodan voittajasta entisen CIA-agentin kanssa

Otto sanioo ensin: "teidän englantilaisten ongelma on, että te ette pidä voittajista", johon Archie:" Voittajista?". Otto:"Voittajista!". Archie:"Voittajista, kuten Vietnamissa?". Otto:" Emme me hävinneet Vietnamissa." (seuraavat tärkeät sanat jätetty kääntämättä ja tekstittämättä). "It was a Tie". Tarkooittaako Otto sanalla "Tie" solmiota?
Ei tarkoita. Katsoin sanakirjasta, jossa erääksi "Tie"-sanan merkitykseksi ja suomenkieliseksi vastineeksi tarjottiin "tasapeliä" tai "keskeneräistä ottelua". Siinäpä siis ratkaisu pulmaan. Kuulostaa loogiselta. Engalanninkielessä 1 sanalle voi siis olla lukemattomasti eri merkityksiä, joista kieltä taitamaton ulkomaalainen, turisti tai muu henkilö, ei välttämättä ole tietoinen. Niin että Suomentakaa ja tekstittäkää ohjelmat kunnolla, please!

En ole juuri muuta tehnyt päivisin, kuin nauraa räkättänyt kyyneleet silmisssä tuolle hupaisalle kohtaukselle, ja etenkin Archien verrattomalle patrioottiselle jenkki-parodialle.
Mikki Hiiri
 
Viestit: 1443
Liittynyt: 27.10.03 - 21:07

Re: Englanti - kumma kieli

ViestiKirjoittaja Matti Tirkkonen päivämäärä 1.10.04 - 14:57

[quote="Mikki Hiiri"]Niin että Suomentakaa ja tekstittäkää ohjelmat kunnolla, please!quote]

Ja sitten ihmetellään kun Suomessa on vielä yliopistotasoista englannin kielen kääntäjäkoulutusta, kun nykyään muka siskontyttökin osaa suomentaa tektsin kuin tekstin englannista. Kyllä meitä englannin kieleen syvällisemmin perehtyneitä vielä tarvitaan!
Matti Tirkkonen
 
Viestit: 46
Liittynyt: 29.9.03 - 13:46

ViestiKirjoittaja Kari Vuokare päivämäärä 5.10.04 - 11:52

A bird can fly but a fly can´t bird.

Kyse on kai vain siitä, että useimmat nykynuoret osaavat nimenomaan englantia riittävän hyvin pystyäkseen bongaamaan kääntäjien lipsahduksia ja ihmetelläkseen sitten suureen ääneen "kääntäjien ammattitaidottomuutta". Muut kielet jäävät vähälle huomiolle, samoin ne monet kulttuurisesti hykerryttävät tulkinnat, joita ammattitaitoiset kääntäjät saavat aikaan.

Tyttökultien Blanche taisi joskus sanoa tultuaan petetyksi: "I´ve been had!" (Käännös: "Minua pantiin halvalla!").

Tai Muppet-shown sika, jolta alkuperäistekstissä kysyttiin mielipidettä eri kaupungeista, en harmikseni muista englanninkielistä tekstiä. Suomeksi: "Kumpi sinusta on parempi, Kouvola vai Lahti?" "Mikä tahansa on parempi kuin lahti!"
Kari Vuokare
 
Viestit: 314
Liittynyt: 26.9.03 - 7:30
Paikkakunta: Siilinjärvi


Paikallaolijat

Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: Ei rekisteröityneitä käyttäjiä ja 1 vierailijaa

cron