Lontoolaisen Globe-teatterin osakkaana ja vakituisena kirjoittajana, todennäköisesti siis myös ohjaajana 1500-ja 1600-lukujen vaihteessa vaikuttanut William Shakespeare (1564?-1616?) on varmasti maailman teatterihistorian tutkituin yksittäinen henkilö. Eikä ihan syyttä. Useimmat hänen aikanaan Globessa kantaesitetyt näytelmät kun edelleen kuluvat uusien näyttelijäpolvien käsissä.
Shakespearesta on sanottu, että hän onnistui hävittämään jälkensä jopa niin tehokkaasti, ettei varmuutta edes hänen olemassaolostaan ole. S:n nimissä kirjoitettuja näytelmiä on usein väitetty useamman eri kirjoittajan tekemiksi tai mahdollisiksi tekijänimiksi on mainittu mm.kuningatar Elisabeth I ja filosofi Francis Bacon. Näytelmien aiheista monet olivat lainaa antiikin suurista draamoista, mutta myös esim.roomalaisten Plautuksen ja Terentiuksen näytelmiä Globe esitti uusioversioina, jotka nykyäänkin menevät Shakespearen nimissä. Kokonaan oma lukunsa ovat ns.kuningasdraamat, joita aikalaisyleisö seurasi kuin nykykatsojat Kauniita ja rohkeita tai Salattuja elämiä...
Itse pidän S:n näytelmiä tiimitöinä. Joku on keksinyt aiheen ja ehkä synopsiksen, sitä on viety eteenpäin siten, että jokainen on muokannut tiimin "kokonaisvaltaiessa luomistyössä" parhaiten itselleen sopivimmat repliikit ja lopputulos on kirjattu ohjaajan nimiin. Tällä mallilla on toimittu maailman sivu ja toimitaan usein edelleen, mm.KOM-teatterissa, josta merkittävin osa viime aikojen parhaista kotimaisista uutuuksista on tullut.
Englannintaitoisille tekstuaalinörteille löytyy sivu, josta voi napsia Shakespearen ainakin suunnilleen koko draamallisen tuotannon:
http://the-tech.mit.edu/Shakespeare/
Silosäkeen kääntäminen muille kielille on aina ihan oma taiteenlajinsa ja miten hyvin siinä kukakin onnistuu, lienee lopulta makuasia. Onhan kaikessa kääntämisessä aina -ainakin jossain määrin- kyse myös tekstin tuomisesta selaiseen viitekehykseen, että muidenkin kulttuurien kasvatit sen ymmärtävät. Tässä mielessä Sanoma-WSOY:n parhaillaan käynnissä oleva prosessi Shakespearen koko tuotannon uusien suomennosten aikaansaamiseksi on varsin haastava.
Tällä hetkellä Shakespearen näytelmiä esitetään Suomessa ainakin Kansallisteatterissa (Kesäyön unelma ja Lear) ja Tampereen Teatterissa (Macbeth). Turun Linnateatterissa pyörii lisäksi humoristinen kollaasi, jossa vanhan Williamin koko tuotanto kelataan läpi kahdessa tunnissa...