Edellä on paljonkin pähkäilyä Nummisuutareista. Jopa minulle oli jonkinasteinen yllätys, että näytelmä on alunperin kirjoitettu ruotsiksi ja Stenvall itse oli muokannut siitä suomenkielisen laitoksen -sen, jonka kaikki hyvin tunnemme. Juha Hurmeen ohjauksessa Sirius- ja Mars-teatteriryhmät ovat yhdessä tuottaneet Universumiin uusioruotsinnetun version tästä hurmaavasta näytelmästä. Niklas Groundstroemin ruotsinnos pohjaa suomenkieliseen tekstiin johtuen siitä, että alkuperäisin ruotsinkielinen laitos on kadonnut (ja tuskin se edes olisi ollut niin hyvä teksti kuin tuo tunnetuin) ja aiempi ruotsinnos Sockenskomakarna 1920-luvulta ei tiimiä puhutellut. Näytelmän nimeksi on ruotsintunut huomattavastikin tunnetuinta nimeä enemmän sisällöstä kertoa På friarstråt eli kosioretkellä.
Pelkästään näyttelijöiden keinoihin nojaava teatteri on aina vinkeää katsottavaa ja tutun tekstin perässä pysyy, vaikka esityskieli olisi jokin ruotsiakin eksoottisempi. Gogo Idmanin Eskon lisäksi vauhdissa on kahdeksan muuta näyttelijää, jotka jakavat Kiven sinällään herkullisen henkilögallerian yllättävällä ja osuvalla tavalla; keinotekoisia genrejä, kuten sukupuoli- tai raamirajoja iloisesti rikkoen.
På friarstråt ei ehkä syvenny tekstin rivienvälisyyksiin ihan sillä innolla, millä vaikkapa tässä keskustelulangassa aiemmin on tapahtunut, mutta paljon vähemmän persoonallisiakin vetoja tästä jutusta taatusti on vuosien mittaan tehty. Tämän saa siis tulkita menovinkiksi..!
http://www.universum.fi/sirius/produktioner/Friarstrat