Angulus poeticus

Colloquia de aliis thematis

Moderators: Moderator, Redactio Interretialis

Problemata imprimis metrica carminum Catulli

Emitteby Ericus Palmén on Sol 02 Dec, 2007 22.51

Ericus Palmén Rhumaki s.d.
Variis nuper muneribus urgentissimis occupatus nunc tandem tempus inveni, quo in tres versus Catullianos a te supra prolatos fusius incumberem. Opera principalia, quibus infra tibi respondens nitor, haec sunt:
1) C.Valerius Catullus, herausgegeben und erkl
Ericus Palmén
Ericus Palmén
 
Nuntii: 273
Nomen dedit: Lun 01 Mart, 2004 14.32
Location: Media Finnia

Emitteby Rhumak on Lun 03 Dec, 2007 17.56

Rhumak Erico spd

Nova quidem, Erice, notioni meae addidisti. Plane ignorabam in phalaeceo si prima brevis sit iambumque conficiat velut trochaeum, quamquam iambus sit, legatur oportere, praesertim quia unicus casus sit, in universa arte numerorum, quo pes iambicus inverso ictu legatur, quantum ipse saltem comperi. Hactenus omnes versus quos rettulisti legebam "meàs èsse aliquìd...", "tuà nùnc operà..." etc. et quandam variationem, neotericorum rhythmi modulandi iucunditati adfinem, phalaecei versus eos esse ducebam. Ad hoc accedebat, in cogitatione mea, quod si poeta in primam ictus incideret vellet, id elegantius per trochaeum consequeretur quam per hanc admodum miram iambi speciem, quam oculis meis protulisti: mente non tenebam neotericos non variationem tantum, sed libertatem quoque contigisse. Gratias igitur facere non possum quin tibi agam plures pro hac novissima notione.

Quod ad hiatum post exclamationes, placet explicatio quam rettulisti, quamvis ad casum sat rarum pertineat. Plurifariam enim exclamata recurrunt insequentibu verbis immixta: vide eg ipsum Catullum XIV, 12 "Dei magni!, horribilem et sacrum libellum!". Nescio autem quo alio loco Catulli aliusve poetae exclamatione hiatus oriatur: non ultra quaesivi. Tu autem casum contrarium refers, quo ut quo ita dicam flamina animi effingantur caesurae praetereuntur, asclepiadeosque maiores carminis XXX citas. Et haec subtilis observatio placet. Iuvare autem puto vel non minimi momenti referre quod Hugo Henricus Paoli in sua editione carminum Horatianorum ("I Carmi - Felice Le Monnier, Firenze, 1964) de caesura asclepiadeorum adnotat (pag. XVII):

Nell'asclepiadeo maggiore Orazio stacca mediante duplice cesura il coriambo che si inserisce fra il primo e il secondo colon dell'asclepiadeo minore. Tali cesure nei poeti eolici e in Catullo non sono osservate. Per esempio:

(Italice nescientibus: In asclepiadeo maiori Horatius duplici caesura coriambum inter prius alterumque colon asclepiadei minoris insertum concludit. Tales caesurae apud poetas Aeolicos et Catullum non observantur)

Alcaeus:

Tέγγε πλεύμονας οἴνῳ· τὸ γὰρ ἄστρον περιτέλλεται.

Catullus:

Alfene immemor atque unanimis false sodalibus

Horatius:

Tu ne quaesieris | scire nefas | quem mihi, quem tibi


Secundum igitur hunc auctorem, haec caesura potius ab Horatio introducta, ergo post Catullum, quam a lyricis inventa esset. Hoc non vetat quin haec altera doctrina quam rettulisti pulchritudine et gratia non careat! Mihi quidem placet.

Quod ad defectionem caesurae in disticho "et mutam nequiquam || adloquerer cinerem" mea quidem opinione, potiusquam sensus modulatio eadem regula valet, quae apud illud "Iuppiter ut Chalybum || omne genus pereat" quod supra rettuli.

Magis placet verum dicam "nec umquam" quam "nec mi umquam": facilius enim scriba fallitur legens nec numquam pro nec umquam quam pro nec mi umquam, verbum unicum et verum praetereuns: hac ipsa de causa illa emendatio "foedere in ullo" pro foedere nullo mi valdissime, fateor, placet: in utroque enim casu una littera a scriba neglecta sit, licet alteri addendo, alteri subducendo, sed una: quod perfacile scribis fit: nec umquam > nec numquam; in ullo > nullo. Adde, quod, quandoquidem latinitas - neque ea una! - libentius singulis verbis, quam pluribus, de singulis rebus loquebatur, et cum ullus et umquam in negationibu tantum usurparentur - ita ut igitur saepius verba ut nullus et numquam quam ne ullus et ne umquam recurrerent - difficilius qua rarius scribae verbum ut "umquam" quam "numquam" et "ullo" quam "nullo" videri posset: et scimus saepenumero scribas duce corde suo mira in communia artificio vertere consuevisse. Mirum denique sonat Catullum sermone cotidiano uti, ut qui popularibus suis eundem hic illic improbaret: hoc praesertim in carmine amatorio, ergo iurgiis privo.

Vltimo versui non displicet emendatio quam refers, quamvis, quandoquidem de iambis tractamus, si de galliambis loquimur, usus anaclaseos non tam absurdus mi videtur: verum est, ut dixi,si anaclasi usus sit, semel eum fecisse, sed etiam verum est, si ionicus a minore ille pes sit, etiam hunc semel in poemate recurrisse: nam hoc totam structuram versus everterit: ex uu-, u-, u--||uu-, uuu, u- fit uu--, uu--||uu-, uuu, u-. Certe dicendum est saepe eadem anaclasis iambos in ionicos similesve pedes verti patitur.

Alii quid dicunt?

Vale et gratias mille.

Valete
Last edited by Rhumak on Sat 08 Dec, 2007 13.45, edited 1 time in total.
Πατρίους παραδοχὰς ἅς θ' ὁμήλικας χρόνῳ κεκτήμεθα, οὐδεὶς αὐτὰ καταβαλεῖ λόγος οὐδ' εἰ δι' ἄκρων τὸ σοφὸν ηὕρηται φρενῶν.
Quae tradita patribus coaeva temporis accepimus, ea nulla ratio destruet neque alta mens si repperit scientiam.
(Eur., Bacch., 201-3)
Rhumak
 
Nuntii: 691
Nomen dedit: Lun 12 Iun, 2006 13.49
Location: Latium

Emitteby Rhumak on Sat 08 Dec, 2007 13.34

Ignoscite, nunc mi tandem patientia vostra reapse abuti videor :oops:

In Martiale locum inveni pluribu verbis praeditum ac numerus patitur (italice "sovrannumerario" vocamus: qui latine vocari possit :?: ). Ecce:

Mart., Epigr., I, XLIII, 12

(Et nihil inde datum est: tantum spectavimus omnes - 11)
ponere aprum parum nobis sic et harena solet.
(Ponatur tibi nullus aper post talia facta - 13)

Illud "parum" numero superfluere evidentissime paret: nam eo sublato hemistichium optime quadrat. Prima lectura eum esse substitutionem ab editore positam putavi, quia varii codices eo in loco versus aut alteram aut alteram vocem referrent, sed protinus memini illud parum minime pro "nobis" poni posse, qua iambum, non spondaeum ut ipsum "nobis". Quid ergo? Ipsene codex fallitur? In editionibu vostris hic versus qualis reperitur?

Valete
Πατρίους παραδοχὰς ἅς θ' ὁμήλικας χρόνῳ κεκτήμεθα, οὐδεὶς αὐτὰ καταβαλεῖ λόγος οὐδ' εἰ δι' ἄκρων τὸ σοφὸν ηὕρηται φρενῶν.
Quae tradita patribus coaeva temporis accepimus, ea nulla ratio destruet neque alta mens si repperit scientiam.
(Eur., Bacch., 201-3)
Rhumak
 
Nuntii: 691
Nomen dedit: Lun 12 Iun, 2006 13.49
Location: Latium

Versus pentameter Martialis

Emitteby Ericus Palmén on Sol 09 Dec, 2007 0.24

Ericus Palmén Rhumaki s.d.
Mea saltem patientia de versu Martialis quaerens nequaquam abuteris; immo gaudio afficior, quod in area nostra colloquiorum summum silentium, quod iam plus quattuor dies duraverat, ita interrupisti.
Equidem in bibliotheca mea domestica duas habeo epigrammatum Martialis editiones, quarum recentior (Martial, Épigrammes, Texte
Ericus Palmén
Ericus Palmén
 
Nuntii: 273
Nomen dedit: Lun 01 Mart, 2004 14.32
Location: Media Finnia

Emitteby Rhumak on Sol 09 Dec, 2007 12.21

Erico spd

Verum est aliquandiu silentio forum obvolvi. Forsan aliquantulum pluviae frigorisque quod his diebus Europam verberare coepit etiam in porticus quadruviaque huius fori irrepsit, ita ut huius incolae domi pedibus foco appositis lingua in ore clusa vel xocoatlae caldae oblata manere malint :lol:

Fieri non potest ullo pacto ut emendatio quam doces erronea sit, quando et ipsum illud "parum" nec sunaloephen quidem cum "ponere" efficit, ergo eo apri nomini substituto pentameter non quadret. Haec igitur, ut censeo, hactenus.

Maioris cognitionis causa, nomen editionis meae describo: "Marziale, Epigrammi, trad. e note di Arturo Carbonetto, 1979").
NB In pede paginae XIV quaedam nota reperitur, in qua scriptum est:
"Versio epigrammatum hac collectione inclusorum a textu quem Lindsay curavit fulcitur, praeter aliquam variationem a textibus quos Giarratano et Izaac curaverunt sumptam".

Vale
Πατρίους παραδοχὰς ἅς θ' ὁμήλικας χρόνῳ κεκτήμεθα, οὐδεὶς αὐτὰ καταβαλεῖ λόγος οὐδ' εἰ δι' ἄκρων τὸ σοφὸν ηὕρηται φρενῶν.
Quae tradita patribus coaeva temporis accepimus, ea nulla ratio destruet neque alta mens si repperit scientiam.
(Eur., Bacch., 201-3)
Rhumak
 
Nuntii: 691
Nomen dedit: Lun 12 Iun, 2006 13.49
Location: Latium

De versibus quibusdam Ennianis.

Emitteby Marcus Favonius Ursinus on Sol 16 Dec, 2007 14.28

Marcus sodalibus honoratissimis, imprimis Erico et Rhumaki s. d. p.

Martialis editione Lindsayana eiusque apparatu critico inspecto (Oxonii 1962) nihil aliud lego nisi ponere aprum nobis sic et harena solet.

Hodie aliam vobis afferre ausim quaestionem ad res metricas pertinentem. Apuleius in Apologiae cap. 39 duo imprimis versus hexametros Ennianos proponit, quorum initium prorsus ab usu remotum esse puto; nam et Mytile(nae) et melanu(rum) anapaesti videntur esse:

Mytilenae est pecten Charadrumque apud Ambraciae fit
melanurum, turdum, merulamque umbramque marinam?


Forsitan Apuleius versus parum diligenter memoria tenuerit . Equidem hexametri initium anapaestum fuisse vehementer nego.

Vos quid sentitis, amici?

Valete.
Marcus Favonius Ursinus
 
Nuntii: 465
Nomen dedit: Sat 08 Iul, 2006 11.28
Location: Germania Inferior

Emitteby Rhumak on Sol 16 Dec, 2007 22.08

Marcus Rhumaki suo s. d. p.
Dactylos Ennianos esse legi, in quibus pro una illa syllaba producta, quae in arsi apparere solet, duae breves substitutae sunt. Equidem me hos versus investigaturum esse spero. Vale. (23.III.2007)


Post aliquot nuntios te nusquam eos legisse fassus eos exstare negasti. Sintne hi annon hi dactuli de quis ipse scripsti plane nescio, sed omnia proferunt, quis tales videantur :D . Cras utcumque magistram philologiae interrogabo, ut omnia dubia tollantur.

Vivavuve!
Πατρίους παραδοχὰς ἅς θ' ὁμήλικας χρόνῳ κεκτήμεθα, οὐδεὶς αὐτὰ καταβαλεῖ λόγος οὐδ' εἰ δι' ἄκρων τὸ σοφὸν ηὕρηται φρενῶν.
Quae tradita patribus coaeva temporis accepimus, ea nulla ratio destruet neque alta mens si repperit scientiam.
(Eur., Bacch., 201-3)
Rhumak
 
Nuntii: 691
Nomen dedit: Lun 12 Iun, 2006 13.49
Location: Latium

Emitteby Marcus Favonius Ursinus on Sol 16 Dec, 2007 22.41

Scripsisse quidem me fateor, mi optime Rhumak, "equidem me hos versus investigaturum esse spero". Et investigavi; neque tamen versus illos diligenter traditos esse puto. Suspensus incertusque dimittor. Exspectemus ergo...
Fac valeas.
Marcus Favonius Ursinus
 
Nuntii: 465
Nomen dedit: Sat 08 Iul, 2006 11.28
Location: Germania Inferior

Emitteby Ericus Palmén on Lun 17 Dec, 2007 0.13

Ericus Marco s.d.p.
Problema metricum admodum arduum attigisti. Exceptis vitiis istis versus Enniani ab Apuleio commemorati puri sunt hexametri; in quibus componendis eam tantummodo auctor sibi licentiam poëticam videtur suscepisse, ut pro spondei prima sive tonica syllaba longa duas breves substitueret:
Mýtilēnáe (e)st pect
Last edited by Ericus Palmén on Lun 17 Dec, 2007 13.26, edited 2 times in total.
Ericus Palmén
Ericus Palmén
 
Nuntii: 273
Nomen dedit: Lun 01 Mart, 2004 14.32
Location: Media Finnia

Emitteby Rhumak on Lun 17 Dec, 2007 1.20

Marco et Erico spd

Id attentionem meam allicit, vera fatebor, quod hae corruptiones aetatis imperialis numquam ordine numeri excedant, praeter illud "eorum" ubi e et o quasi diphthongum faciunt: sed hoc forsan ad pronuntiatum veracem eorum verborum reduci posse rerim: etiam Lucretius (I, 149) hexametrum incipit "principium cuius hinc", ubi I littera contra consuetudinem consonans, non vocalis est: hoc procul dubio ad tum pronuntiatum latiae gentis cotidianum reduxerim nec plus iusto de menda scribae coniectarim: idem et in "eorum" illo enniano ut arbitror valeat, nam de debilitate pronuntiatus Erico prorsus assentior. Quos si casus praeterimus, videmus, quantum saltem ipse vidi, has quas suspicamur mendosas substitutiones, ut aiebam, numquam numero excedere: Mitylenae: Mityle-: -||uu :arrow: uu||-; melanurum: melanu-: -||uu :arrow: uu||-; insidiantes: -sidian-: -||uu :arrow: uu||-. Ex -uu fit uu- positione extrema longae breviumque salva: ad summam, numquam pro -uu aliquid, totidem moris, omnino pedibu dactylicis alienum habemus: numquam u-u, ut aperte dicam. Hoc eo magis fulget, quo priores duo hexametri continui sunt in eodemque versus situ peculiaritatem suam proferunt: rogo, numquis eundem errorem in eodem situ versus bis continuo committere potest? Nescio sed non credo vel saltem non facile videtur. Quod forsan effecerit ut id, quod ultro investigatum non reppereris, mi clarissime Marce, te forte fortuna incurrisse putarem. Sed certiora cras.

Felicissimam noctem
Πατρίους παραδοχὰς ἅς θ' ὁμήλικας χρόνῳ κεκτήμεθα, οὐδεὶς αὐτὰ καταβαλεῖ λόγος οὐδ' εἰ δι' ἄκρων τὸ σοφὸν ηὕρηται φρενῶν.
Quae tradita patribus coaeva temporis accepimus, ea nulla ratio destruet neque alta mens si repperit scientiam.
(Eur., Bacch., 201-3)
Rhumak
 
Nuntii: 691
Nomen dedit: Lun 12 Iun, 2006 13.49
Location: Latium

Emitteby Marcus Favonius Ursinus on Lun 17 Dec, 2007 11.40

Marcus Erico et Rhumaki amicis suis doctissimis s.p.d.
Maximas gratias vobis ago pro epistulis vestris, quibus perlectis res illa sane obscura paullum dilucere incipit. Neque tamen quaestio ad finem adducta videtur esse. Qua de causa hoc vobis ausim proponere:
Ut apud Iuv. 3, 263 strigilibus (per syncopen) > striglibus, nonne nobis ita etiam apud Ennium pronuntiare licet Mytĭlēnae > Myt(ĭ)lēnae > Mytlēnae // melănūrum > mel(ă)nūrum > melnūrum? Quae vos opinio tenet, amici?
Ceterum apud Homerum (I 5) scriptum legimus
Βορέης κτλ. > pronuntiandum: Βορρης κτλ. (ut apud Atticos, nisi fallor).
Curate ut valeatis.
Marcus Favonius Ursinus
 
Nuntii: 465
Nomen dedit: Sat 08 Iul, 2006 11.28
Location: Germania Inferior

Emitteby Ericus Palmén on Merc 19 Dec, 2007 12.18

Ericus Marco et Rhumaki s.d.p.
Nihil, opinor, impedit, quin apud Ennium ’Mýtlēnáe’ aut ’m
Ericus Palmén
Ericus Palmén
 
Nuntii: 273
Nomen dedit: Lun 01 Mart, 2004 14.32
Location: Media Finnia

Emitteby Rhumak on Merc 19 Dec, 2007 21.58

Erico Marcoque suis spd

[i]Supervacaneum mihi videtur in Apuleio mirari, â€
Πατρίους παραδοχὰς ἅς θ' ὁμήλικας χρόνῳ κεκτήμεθα, οὐδεὶς αὐτὰ καταβαλεῖ λόγος οὐδ' εἰ δι' ἄκρων τὸ σοφὸν ηὕρηται φρενῶν.
Quae tradita patribus coaeva temporis accepimus, ea nulla ratio destruet neque alta mens si repperit scientiam.
(Eur., Bacch., 201-3)
Rhumak
 
Nuntii: 691
Nomen dedit: Lun 12 Iun, 2006 13.49
Location: Latium

Mytilene > Mytlene ?

Emitteby Marcus Favonius Ursinus on Iov 20 Dec, 2007 22.09

Marcus Erico et Rhumaki amicis suis illustrissimis s.p.d.

sed hoc numquam in toponymis fieri vidi, ut Mytilenae

Ecce autem Mytilene > Hispanice: Mitlene.
De Alcaeo poeta hoc Hispanice scriptum legi (http://www.bibliotecavirtual.com.do/Literatura/Literaturagriega.htm):

ALCEO
Poeta Mitlene (hacia el siglo VI a, C.).

Item (http://www.ecoaldea.com/plmd/personajes.htm):
Aristóteles ... Estuvo en Mitlene...

Nonne loci vocabulum Hispanicum Mitlene ductum est a vocabulo Latino per syncopam dicto Mytlene (< Mytilene)?

Transeo ad vocabulum melanuri.

Constare inter omnes*) videtur:

μαχάνα > māc(h)ina; βαλανειον > balineum > (per syncopam) balneum.

Qua ex re forsitan nobis hanc capere liceat coniecturam:

μελάνουρος > melanurus > *melinurus > *melnurus.

Illud *melinurus > *melnurus ad nihil aliud pertinere contendo nisi ad pronuntiationem.

Cupio vos valere feliciter.

------------------------------
*) Cf. Stolz/Debrunner/Schmid, Geschichte der lateinischen Sprache, Berolini 1966, p.52.
Marcus Favonius Ursinus
 
Nuntii: 465
Nomen dedit: Sat 08 Iul, 2006 11.28
Location: Germania Inferior

Emitteby Rhumak on Ven 21 Dec, 2007 14.20

Marco aestimato spd

In theoria bene coniectas, credo, sed reminisci oportere censeo syncopen intertonicam linguarum romanicarum quae dicuntur aliam esse ac syncope latinae linguae, quamvis similis: hanc enim in grege "tl" ut in Mitlene nonnisi saeculo II p.Ch.n. intervenisse apud Appendicem Probi comperimus, postquam littera t in c mutata est, quia latinitas sequentiam t et l litterarum minime patiebatur: nam italice vetulus > *veculus > *veclus > vecchio; (si turpe verbum pro exemplo patimini) mentula > *mencula > *mencla > menchia vel minchia; *fistulare > *fisculare > *fisclare > fischiare: ante hoc, grex t+l latinitati invisus syncopen impediebat: hoc cogit tunc, littera t adhuc pronuntiata, syncopen defecisse, idest praesertim nonnulla saecula ante secundum post Christum, ut quo Ennius viveret. Sed parti contrariae favet, quod pristino tempore ille grex non aeque atque in postero latinitati invisus esset: nam tunc pro loco stlocum, pro lite stlitem dicere solebant: secundum haec Mytlenae dici potest. Meminisse autem oportet haec "monstra" sat cito loquela communi evanuisse nec nisi apud linguam honorum magistratuumque multo cotidiana stabiliorem permansisse.

Sed praesertim: hoc quod dicis, si verum sit, nos cogitare cogat Ennii tempore aliter poetas scripsisse, aliter legisse, quod nisi omnino impossibile saltem sat speciosum pace omnium videtur, quamvis huic parti id faveat, quod verbi gratia s in fine verbi quamquam non legeretur, item scriberetur. Fieri potest ut Ennius "melnurum" et "Mytlenae" scripsisset sed scriba mirarum vocum in communes reducendarum gratia melanurum Mytilenaeque descripsisset: ad hoc inspiciendum nosse praestat quid unusquisque codex rettulerit.

Vale(te). Cur nemo alis praeter hos tres qui scribunt lumina afferre conatur?? :?
Πατρίους παραδοχὰς ἅς θ' ὁμήλικας χρόνῳ κεκτήμεθα, οὐδεὶς αὐτὰ καταβαλεῖ λόγος οὐδ' εἰ δι' ἄκρων τὸ σοφὸν ηὕρηται φρενῶν.
Quae tradita patribus coaeva temporis accepimus, ea nulla ratio destruet neque alta mens si repperit scientiam.
(Eur., Bacch., 201-3)
Rhumak
 
Nuntii: 691
Nomen dedit: Lun 12 Iun, 2006 13.49
Location: Latium

Previous

Return to Alia themata

Qui adsunt

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests

cron