YLE Teema

 

Taneli

Vuokko S kirjoitti:
"On s'est retrouvée dans ce rez-de-chausée...".

Bonjour chère Anne-Aymone! mitä? missä muka tavattiin? kerroksessa, joka oli katutasollako? ja mitähän tekivät siellä? veivätkö roskat ulos vai olivatko menossa pyykkitupaan vai kylmäkellariin tuulettumaan hellepäivänä? Koko jutun romantiikka muuttuu kamalan arkiseksi!

No aivan turhaa kääntää laulua. Parempi keksiä ihan erilaisia sanoja. Muuten Cora Vaucaire on myös laulanut "Le tourbillon" ja harmittaa, että Cora Vaucaire jäi vähän suurten laujattarien varjoon. Hän on upea ja hienostunut rouva!

Ja merci korjauksesta, ne ovat todella tarpeellisiä enkä tietenkään pahastu niistä! Minua ärsyttää luokassa, kun opiskelijat eivät sano sanaakaan kun yritän epätoivoisesti kysyä no miten sanotaan tuo sana suomeksi tai kun kysyn, mitä tuo sana tarkoittaa, en tunne sitä! Luulisi, että pyydän mahdottomuuksia! On joskus pakko hermostua ja sanoa: haloota hei! ettekö tunne omaa kieltänne?

Yritin epätoivoisesti muistaa sitä hynttyyt-sanaa (tuttu tv-sarjasta) ja koska laiskuuden puuska iski annoin mennä. Onneksi suomalaiset ovat armollisempia ulkomaalaisille, jotka pahoinpitelevät heidän kieltään kuin monet muut kansat.

Vastaa


Yllä olevien sanojen tarkoituksena on estää koneellinen roskapostitus. Pahoittelemme lisävaivaa.