YLE Teema

 

Anonyymi

Vuokko S kirjoitti:
Bonjour Taneli! Taisi olla laulun pyörremyrsky enemmän henkistä laatua, ja niitähän kyllä tulee ihmisen kestettäväksi välillä useampikin kerrallaan. Muistin nimen kuitenkin suunnilleen oikein.

Saatuani sanat kirjallisina tuli muutama väärinkäsitys korjatuksi, esim. "On s'est retrouvée dans ce rez-de-chausée...". Suomalaiset sanat ovat niin pitkiä, että tekstille uskolliseen käännökseen tarvittaisiin 20 säkeistöä 10 sijasta. Runon rytmiikka kärsisi kyllä hidastuksesta, laulun viehätys on juuri nopeissa säkeissä, jotka aika ajoin rauhoittuvat. Vauhti korreloi hyvin sisällön kanssa. Laulusta ei tietääkseni ole tehty suomenkielistä versiota, ja miltä se nyt kuulostaisikaan: "Sormissa sormukset, ranteissa renkaat..". Paljon jää puuttumaan, jos tahtoisi säilyttää alkuperäisen idean. -Hyntyt kirjoitetaan hynttyyt, sanaa käytetään vain monikossa kuten sanaa talkoot (poikkeus: talkooharava). Anteeksi korjaus, tein sen kun kysyit. Yleisesti ottaen osaat hyvin niin ikään kaunista kieltämme.

Löysithän laulun youtubesta? Jeanne Moreau laulaa sen Jules et Jim -elokuvassa. Sen on siellä myös Vanessa Paradis'n laulamana.

Vastaa


Yllä olevien sanojen tarkoituksena on estää koneellinen roskapostitus. Pahoittelemme lisävaivaa.