keskiviikkona 26.09.2012

Kiitos Elonet linkistä Miika.
Aina oppii kun poikittaisella rapataan... =)

En tarkoittanut viestini alun rivejä moitteeksi.
Ne voi lukea myös yleisellä tasolla.

Te uusitte paljon elokuvia.
Siitä ei ole enää ohjelmatiedoissa merkitää U,
kuten joskus aikaisemmin oli.

Ja olen oikeasti iloinen siitä, että
lopputekstit mahtuvat leffoihinne.

Ja vaikka suomentaminen YLE lläkin joskus
kiinittää huomiota, on se aika hyvää.
(TV.n tekstityksestä olen oppinut alkujaan lukemaan.
Ja osin puhumaan kolmea vierasta kieltä.)

En kuitenkaan tajunnut ruudun pienentämis noottiasi.
Mitä sinä ruudulla nyt tarkoitatkin.

DigiBoxin infossa kerrotaan usein paljon;
jopa paljastavasti juonen kulusta.
Mutta onko se leffan kyseessä ollessa tärkeämpää,
kuin tiukka fakta itse elokuvasta.
(Alkuperäinen nimi-Vuosi-Ohjaaja-Näyttelijät-Genre- Aika-Uusinta Ed.Es./Ensiesitys YLE)

Kaiken muun saa tietää netistä:
YLEn ohjelmien ja leffojen sivuilta,
ja vaikka IMDB data basesta.
(Uusi päivä ohjelma voi kertoa info palkissaan hyvinkin,
mitä Iiro ja Maire tekevät jaksossa 575.)

Leffojenne esityaikoja ja voisi myydä enemmän ohjelmien välikoosteissa?

Kiva jos toiveita otetaan huomioon.

YLE llä on hankala paikko, kun kaupat tehtyään,
HBO tuokin omansa lähimarkkinointiin.
Mutta mm.Eurooppalaisissa elokuvissa ja sarjoissa
on niittämätöntä heinää pitkäksi aikaa.
Puhumattakaan Kanadasta ja muusta, mitä löytyy euroopan ulkopuolelta.
Taso-/ laatueron tekeminen kauppallisiin kanaviin
olisi nyt helpompaa, kuin enää myöhemmin.

Kohteliaasti E.C.

Vastaa

Tämän kentän sisältöä ei näytetä julkisesti.
CAPTCHA
Tällä estetään häirikköviestit.

Muualla Yle.fi:ssä