Skip navigation.
Home

Miten sataa kuin haavista kaataen?

|

Matkustelu on avartavaa hommaa, mutta joskus vieraat vaikutteet saavat unohtamaan oman äidinkielen hienoudet. Näin on käynyt Savon Sanomien toimittaja Timo Niemiselle, joka kävi Dublinissa Irlannissa keräämässä vaikutelmia matkakertomusta varten. Ystävämme Kimmo Vesannosta kertoo, että Nieminen raportoi tammikuun alussa sateiden saaren vaikutelmista seuraavasti:

Lämpötila roikkuu sentään yhden suhmuran plussan puolella, mutta sataa kuin haavista kaataen ja röyhkeä tuuli yrittää näpistää huivinkin kaulasta.

Kyllä, kuulitte aivan oikein: haavista kaataen! Tuo irlantilaissateen valumistapa muistuttaa etäisesti suomalaista sanontaa kuin saavista kaataen. Ehkäpä Niemisen kuvaama iirisade on volyymiltään vähäisempää, koska haaviin ei paljon vettä jää kaadettavaksi, vaikka kuinka kauhoisi. Tai sitten kyseessä on liian pitkästä ulkomailla olemisesta ja suomen kielestä vieraantumisesta johtuva fraasirikos, jonka Aristoteleen kantapään fraasirikostuomioistuin täten hellästi korjaa.