Carmina ex linguis peregrinis in Latinum conversa

Colloquia de lingua Latina

Moderators: Moderator, Redactio Interretialis

Re: Carmina ex linguis peregrinis in Latinum conversa

Emitteby Rhumak on Sol 26 Iul, 2009 20.29

Salve amici.

Sum in Sardinia, ut aestivo tempore soleo. Amo hanc terram ex toto corde et amo eius linguam, cuius similitudo cum lingua nostra est, ut parum dicam, mirabilis. Carminum sardorum modernorum hoc est certe inter dilectissima: ideo id vobis protuli latine ad verbum versum, ut singula verba linguae sardae intelligatis.

Notte 'e anneu
Nox anxietatis
ke no at lumera.
quae non habet lucem.
In coru meu
In corde meo
no at un'ispera.
non est spes ulla
Mi sa die
Ecce dies
k'istoccat una nue
quae findit nubem
e rie e rie
et ridens et ridens
benit inoe, beni' intonende unu dillu.
venit huc, venit cantillans idyllium

In sos muntonarzos sos disamparados kirkende ricattu kirkende
Inter purgamenta (viri) derelicti quaerendo cibaria quaerendo
in mesu a sa zente, mesu a s'istrada dimandende
in medio populo, in media via petendo
sa vida s'iskidat pranghende
vita excitatur plorando
Bois fizos 'e niunu, k'in sos annos irmenticados,
Vos filii nullius, dati in annis oblivioni
tue nd'as solu kimbantunu, ma parent kent'annos.
tu habes solum quinquaginta et unum (annum), sed videntur centum anni.

In sos muntonarzos 'e sa tziviltade sa 'oghe 'e sos disamparados.
Inter purgamenta nationum (est) vox derelictorum
Ponimus una cantzone et kena alenu picare cantamus pro no irmenticare.
Scribimus cantionem et sine respiria sumendo cantamus ne obliviscamur.
Bois jajos 'e niunu k'in sos annos irmenticados,
Vos avi nullius, dati in annis oblivioni
sa vida ue bos at juttu? In sos muntonarzos.
vita quo vos abiecti? Inter purgamenta.

In sos muntonarzos sos disamparados kirkende ricattu kirkende,
in mesu a sa zente, mesu a s'istrada dimandende
sa vida s'iskidat pranghende.
Nois fizos 'e niunu, k'in sos annos irmenticados
sa vida ue nos at juttu? In sos muntonarzos.

Si vultis audire cantionem, pulsate hic:
http://www.youtube.com/watch?v=vGXkUuGBShQ
Πατρίους παραδοχὰς ἅς θ' ὁμήλικας χρόνῳ κεκτήμεθα, οὐδεὶς αὐτὰ καταβαλεῖ λόγος οὐδ' εἰ δι' ἄκρων τὸ σοφὸν ηὕρηται φρενῶν.
Quae tradita patribus coaeva temporis accepimus, ea nulla ratio destruet neque alta mens si repperit scientiam.
(Eur., Bacch., 201-3)
Rhumak
 
Nuntii: 691
Nomen dedit: Lun 12 Iun, 2006 13.49
Location: Latium

Re: Carmina ex linguis peregrinis in Latinum conversa

Emitteby Rhumak on Sol 26 Iul, 2009 21.15

Nanneddu meu, su mundu est gai:
Catelle mi, mundus est talis:
a sicut erat non torrat mai.
ad praeterita numquam redit.
Semus in tempus de tirannias
Sumus in tempore tyrannidis
infamidades e carestias.
infamitatis et esuritionis.
Como sos populos cascant ke cane
Nunc populi cadunt tamquam canes
gridende forte: "Kerimus pane".
strependo fortiter: "Quaerimus panem!"
Famidos nois semus pappande
Esurientes nos manducamus
pane e castanza, terra cun lande.
panem et castanea, terram cum glande.
Terra k'a fangu torrat su poveru
Terra quae est lutum pauperi
kentz'alimentu, kentza ricoveru.
sine alimento, sine tecto.
Semus sididos in sas funtanas
Sitimus ad fontes
pretende s'abba parimus ranas.
cupientes aquam videmur ranae
Peus: sa famene ki forte sonat
Peiora (dico): fames quae fortiter sonat
sa janna a tottus e non perdonat.
ianuam omnibus et non perdonat
Avocadeddos laureados
Patroni parvi, (quamvis) laureati
busciacca boida, ispiantados.
sacculis vacuis, stipes.
In sas campagnas pàppanta mura
Ruri edunt mora
ke capras lanzas in sa cresura.
more caprarum in mediis rubetis
Cand'est famida s'avvocazia
Quando esurit plebs patronorum
keret ki penset in beccaria.
necessest curet ventrem.
Mancu pro sognu: s'insoru quisitu
Ne somniant quidem: ipsorum quaesitum
est de cumbinker tantu appetitu.
est ut leniant tantum appetitum.
Sos tristos corvos a kie los lassas
Tristes corvos cur praetereas
prenos de tirrias e malas trassas.
plenos vitiis et infamiis.
Canaglia infame prena de braga
Plebecula infamis plena superbia
keret s'iscetru, keret sa daga.
quaerit sceptrum, quaerit dagam.
Ma no bi torrant a sos antigos
sed non redit ad antiquae
tempos d'infamia e de intrigos.
tempora infamiae dolorumque
Pretant a Roma, mannu est s'ostaculu:
Conspirant Romae, (sed) magnum est obstaculum:
ferru est s'ispada, linna est su bacculu.
ferrum est gladius, lignum est baculus
S'intulzu apostulu de su segnore
Stultus ille apostolus domini
si finghet santu, ite impostore.
se fingit sanctum, proh impositor!
Sos corvos suos tristos molestos
Corvi eius, tristes et molesti
sunt sa discordia de sos onestos.
sunt discordia honestorum
Maccos famidos, ladros, baccanu
Macci, esurientes, fures, bacchanal
fakimus: nemos alzet sa manu.
faciamus: nemo levet manum.
Adiosu Nanne: tenedi contu,[/b}
Vale Catule: cura te ipsum
[b]fake su surdu, bettadi a tontu
.
te finge surdum, te finge stultum
Ca, tantu, l'ides, su mundu est gai:
Nam, nihilominus, id vides, mundus est talis
a sicut erat no torrat mai.
ad praeterita numquam redit

Aliqua strophe diversa est sed sensus est hic!

http://www.youtube.com/watch?v=_20Z1jbLbzs

Valete
Πατρίους παραδοχὰς ἅς θ' ὁμήλικας χρόνῳ κεκτήμεθα, οὐδεὶς αὐτὰ καταβαλεῖ λόγος οὐδ' εἰ δι' ἄκρων τὸ σοφὸν ηὕρηται φρενῶν.
Quae tradita patribus coaeva temporis accepimus, ea nulla ratio destruet neque alta mens si repperit scientiam.
(Eur., Bacch., 201-3)
Rhumak
 
Nuntii: 691
Nomen dedit: Lun 12 Iun, 2006 13.49
Location: Latium

Previous

Return to Lingua Latina

Qui adsunt

Users browsing this forum: Google [Bot] and 1 guest

cron