by Rhumak on Sat 12 Mart, 2011 20.23
Marco ceterisque spd
Vt lexicon illud cuius nexum mi tradidisti, Marce, memorat, "bravo" italice non modo adiectivus sed etiam substantivus esse potest: hoc enim nomine italice vocatur illa privata militia, quae quondam media insequentibusque aetatibus praecontemporariis comites, marchiones huiusque generis alios proceres comitari defendereque remunerata solebat: cuius magnam memoriam italicorum lectorum mentibus induxit Alexander Manzoni, auctor celeberrimus historiae c.n. "I promessi sposi" (latine: "Sponsi"): constat quidem et ex hoc libro illos "bravos" saepissime saevissimos fuisse, et revera pravos, qui, ut patronos suos defenderent, humillimos ex plebe homines usque quaque et omnimodo vexarent. Hoc ergo lexicon etymologicum substantivi potestatem ad illam "pravi" reducit, ubi dicit: "Un dì valse anche Scherano, Assassino, Mercenario, altrim. Bravaccio, il qual senso manifestamente discende dall'antico significato di feroce", idest: "Quondam (BRAVO, nr) dicebatur etiam pro factioso, sicario, mercennario, vel etiam milite privato, qui sensus manifeste procedit ex antiqua potestate feri". "Feri" verbum potestatem habet proximam ei "pravi", et hac postrema sententia lexicon mihi videtur etymologiae a me superioribus additae favere.
Parum bene cogitatam existimo etymologiam ex barbari adiectivo. Nam si vox vulgaris ulla inde processisset, talem haberemus, secundum leges italici vulgaris:
BARBARUM > /'barbaro/ > */'barbero/
vel
BARBARUM > *BRABARU(M) > */'brabaro/ > */'bravaro/ > */'bravero/
quod utrumque verbum neque exstat neque exstitisse constat. Potest autem et sic factum esse:
BARBARUM > *BRABARU(M) (metath.) > */'brabaro/ > */'bravaro/ (adsibilat.)> */'bra:ro/ (lenit.) > /'bra:do/ (dissimilat.), quod explicare valide potest verbum italicum "BRADO", quod dicitur de bestia hominibus nondum assueta vel quae assuefieri non valet/vult.
Quam etymologiam si accipimus, fatebimur alteram esse etymologiam adiectivi "bravo" (idest ex PRAVI adiectivo), alteram adiectivi "brado" (idest ex BARBARI adiectivo).
Valete.
Πατρίους παραδοχὰς ἅς θ' ὁμήλικας χρόνῳ κεκτήμεθα, οὐδεὶς αὐτὰ καταβαλεῖ λόγος οὐδ' εἰ δι' ἄκρων τὸ σοφὸν ηὕρηται φρενῶν.
Quae tradita patribus coaeva temporis accepimus, ea nulla ratio destruet neque alta mens si repperit scientiam.
(Eur., Bacch., 201-3)