YLE Teema

 

Taneli

Ikuinen ranskankielen opiskelija kirjoitti:
Mikko oli kyllä selvästi parempi tulkkaustehtävässä.

Pitää paikkaansa, mutta pidän kuitenkin näitä tulkkausosuuksia ongelmallisina. Esim. luolassa Mikko oli aivan mahdottoman tehtävän edessä. Opas piti pitkiä puheenvuoroja ja ihmettelen, miten itse kokeneena tulkkina olisin pärjännyt! Yleensä keskeytän ja sanon asiakkaalle: jos haluatte mun kääntävän kaiken mitä sanotte, yksi lause kerrallaan!

Samaten lääkärijuttu oli todella vaativa. Yleensä koska asia voi olla elintärkeä, pyydän, että sekä lääkäri että potilas ilmaisevat asiansa eri tavalla. Nyt lääkäri sanoi yhden asian yhdellä ainoalla tavalla ja tulkin piti pysyä kärryillä! Ei saa pelätä sanoa, ettei ymmärrä kaikkea ja täytyy uskaltaa pyytää selityksiä tai toistoja!

Ohjelmassa luokkatyöskentelyosuudet ovat niin lyhyitä, etteivät anna todellista kuvaa opetuksesta. Olen yllättynyt siitä, että Philippe selittää käyttäen välillä vaikeita sanoja ja rakenteita. Jos opettaa ranskaa ranskaksi täytyy muotoilla lauseita monilla eri tavoilla. Voin esim. sanoa samaa asiaa kahdella tai kolmella tavalla, jotta kaikki varmasti ymmärtävät.

Toinen asia on, että koska luokka on pieni oppimisolosuhteet ovat periaatteessa ihanteellisia. Opettaja voi nopeasti arvioida oppilaitaan ja tunnistaa heidän heikkoudet ja vahvuudet. Ihmiset oppivat eri tavalla ja kohtaavat erilaisia ongelmia kuin toiset. Jos Virpi (ja myös Jaana) olisi ollut opiskelijani ja koska oli niin vähän oppilaita, olisin räätälöinyt hänelle omia ylimääräisiä harjoituksia ja tehtäviä. Olisin todella panostanut ääntämiseen ja kuullun ymmärtämiseen.

Vastaa


Yllä olevien sanojen tarkoituksena on estää koneellinen roskapostitus. Pahoittelemme lisävaivaa.