maanantaina 25.02.2013

Englannissa sana "break" tarkoitta sekä rikkomista että särkymistä, eli "broken" voi tarkoittaa yhtä hyvin rikottua kuin särkynyttäkin. Ensimmäinen käännös sopii elokuvan sisältöön paremmin, sillä siinä kamerat todella rikotaan. Suomennos muuten tuskin on Ylen tekemä, eli mitään "Ylen ideologiaa" siitä ei voi oikein syyttää.

Vastaa

Tämän kentän sisältöä ei näytetä julkisesti.
Vastaa alla olevaan kysymykseen.
Kysymyksen tarkoitus on varmistaa, että lähetetty kommentti ei ole tietokoneella automaattisesti luotu häiriöviesti.

Muualla Yle.fi:ssä