MA | TI | KE | TO | PE | LA | SU | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
36 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
37 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
38 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
39 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 1 | 2 |
40 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
13.9.2011
Aika | Ohjelma |
---|
TIEDä ENEMMäN ääNITEKSTITYKSESTä
Aikaisemmat tiedotteet
Mikä äänitekstitys on?
Äänitekstityksessä ruudulla näkyvä teksti kuuluu synteettisenä puheena. Palvelu toimii useimmilla digivastaanottimilla, ja sen saa käyttöönsä valitsemalla laitteesta ensisijaiseksi kieleksi hollannin. Koska äänitekstitykselle ei ole varattu digivastaanottimessa erillistä kanavaa, YLE valitsi palvelulle Suomessa harvoin käytetyn hollannin ääniraidan. Raidalla kuuluu sekä synteettinen äänitekstitys suomeksi että ohjelman alkuperäinen ääni sopivalla voimakkuudella.
Missä ohjelmissa on äänitekstitys?
Äänitekstitettyjen ohjelmien lista lähetysaikoineen löytyy YLEn ohjelmaoppaasta www.yle.fi/ohjelmaopas/aanitekstitys/.
Minkälainen digivastaanotin minun on hankittava, jos haluan kuunnella äänitekstitystä?
Näkövammaisen henkilön on vastaanotinta hankkiessaan tarkistettava, että vastaanottimesta on valittavissa ensisijainen ja toissijainen ääni. Ensisijaiseksi kieleksi määritellään hollanti ja toissijaiseksi suomi.
Henkilöiden, jotka eivät halua kuunnella syntetisaattoripuhetta, kannattaa valita ensisijaiseksi kieleksi suomi ja toissijaiseksi englanti. Kielivalinnat saattavat aiheuttaa ongelmia, jos ohjelman lähetyskieli ei ole kumpikaan vastaanottimeen valituista vaihtoehdoista. Näissä tapauksissa kielen valikoituminen on täysin vastaanotinkohtaista, eikä siihen ole olemassa yleistä ohjeistusta. Ongelmia saattaa ilmetä laitteissa, joissa äänivalintoja ei voi tehdä lainkaan.
Vastaanottimen kielimääritykset löytyvät kaukosäätimen menu-näppäimen takaa. Termit vaihtelevat vastaanotinkohtaisesti.
Lisätietoja Digi TV Infosta, puh. 0306 344 488 tai s-postilla info@digitv.fi.
Mielestäni puhesyntetisaattoriääni ei kuulu riittävällä voimakkuudella. Ohjelman omat äänet ja puhesyntetisaattorin äänet sekoittuvat. Voiko asialle tehdä jotain?
Äänten miksaus on melko vaikea asia, eikä siihen täydellistä ratkaisua olekaan. Näkövammaisten keskusliiton kanssa on etsitty parasta äänten suhdetta useilla koeohjelmilla. Nykyinen käytäntö perustuu noihin testeihin. Yhdessä ohjelmassa ääni kuuluu voimakkaampana ja toisessa hiljaisempana, eikä säätöjä voida tehdä jokaiselle ohjelmalle erikseen.
Erityisen haastavia tapauksia ovat monet dokumenttiohjelmat, joissa käytetään vuoroon sekä päälle puhuttua suomenkielistä selostusta että tekstitystä. Jos alkuperäinen ohjelmaääni (eli tässä tapauksessa suomenkielinen selostus) on kovin hiljainen, katsoja joutuu lisäämään äänen voimakkuutta kuullakseen - sitten puhesyntetisoitu tekstitys onkin taas kovin äänekäs. Äänitekstipalvelua kehitetään edelleen ja kommenttinne otetaan huomioon kehitystyössä.
Puhesyntetisaattorin puhe on mielestäni liian nopeaa. Voiko puhenopeutta hidastaa?
Puheen nopeus on valittu ohjelmatarjonnan perusteella sellaiseksi, että syntetisaattori ehtii puhua tekstin ulos. Jos puhe jäisi ohjelman tapahtumista jälkeen, ohjelman seuraaminen hankaloituisi. Näkövammaisten keskusliiton kanssa on todettu myös, että puhenopeuden on syytä olla vakio, koska vaihtuva puhenopeus hämää kuulijaa. Puhenopeuteen varmasti myös tottuu kun harjaantuu kuuntelemaan syntetisaattoripuhetta.
Lisätietoa
Näkövammaisten keskusliiton sivulla on tarkemmat ohjeet äänitekstityksen käyttämisestä:
http://www.nkl.fi/ajankoht/tiedote/
2005/aanitekstitys_ohje.htm
Digi-tv Info:
www.digitv.fi »