|
|
|||||||
Puhe- ja kirjakieliPuhuminen rasittaa äänihuulia siinä, missä juokseminen jalkoja. Näytetään kieltä -sarjan neljännessä osassa kerrotaan, miten puhe syntyy. Nykyisin elämme tekstien ympäröiminä. Mitä on tekstitaitoisuus, entä mikä on kielivirhe? Maailmassa on ainakin 150 erilaista kirjoitusjärjestelmää. Miten meidän käyttämämme kirjaimet ovat syntyneet? Kielessä on yli kahdeksan tuhatta makusolua. Suomen kielessä yli viisi miljoonaa vivahdetta.Neljännen jakson henkilögalleria löytyy täältä.
Puhe on maailman luomista On kielifilosofian suuntauksia, jotka tulkitsevat kielen tehtävän hyvin perustavaksi. Käsitys maailmasta rakennetaan puheella. Kieli ohjaa ihmisen näkemään ja tulkitsemaan maailmaa. Mistä tiedämme, mitä on punainen väri? Lapsesta alkaen olemme tottuneet kuulemaan sanan ja käyttämään sitä tietyissä yhteyksissä. Punaisuus ei itsessään kutsu sanaa punainen, vaan puhujayhteisö, joka yhdessä määrittelee, millä tavalla kuvailemme ominaisuuksia, mm. värejä. Kun käsityksemme maailmasta syntyy kielen avulla, sitä voidaan myös muuttaa kielen avulla. Hyviä esimerkkejä tästä ovat esimerkiksi jätteisiin liittyvät sanat. Vielä muutama vuosikymmen sitten puhuttiin jätepaperista. Nyt jätepaperi on keräyspaperia. Ilmiö tuli uudelleen nimetyksi ja sai siten uudenlaisen tulkinnan. Ihminen luo kielellään maailmaa uudelleen.
Puheen ja kirjoituksen eroja ja yhtäläisyyksiä Kirjoitus on yleensä suunniteltua. Arkinen keskustelu voi olla suunnittelematon ja jos suunnitelma onkin, se on usean ihmisen mielessä, ei yhden puhujan ohjattavissa. Nykyisessä viestinnän maailmassa on runsaasti myös interaktiivisia kirjoituksen muotoja. Kirjoitusta voi katsoa valmiina tuotteena. Keskustelu on yleensä prosessi, joka muuntuu matkan varrella. Keskustelussa osapuolet voivat korjata toisiaan, keskeyttää, puhua päälle ja palata aikaisempaan. Kirjalliset keskustelut, esimerkiksi chat-palstoilla, hyödyntävät sekä puheen että kirjoituksen piirteitä. Kirjoitus on yleensä ajasta ja paikasta riippumaton. Teksti sisältää informaatiota ehjemmin, koska tekstiä voidaan lukea vuosien kuluttua aivan eri yhteydessä. Puheessa voidaan viitata käsillä oleviin asioihin osoittamalla tai pronomineilla, ja kaikki läsnäolijat ymmärtävät ne. Tekstiviestit ja tuttujen sähköpostit saattavat hyödyntää yhteistä kontekstiä samalla tavalla kuin puhekin. Kirjoitettu kieli, teksti on yleensä niukempaa kuin puhe, ehkä peräti yksikanavainen. Se hyödyntää ennen muuta kirjoitusta. Tosin siinäkin kirjasinlajit, otsikoiden koot, sivujen asettelut, kuvat, nykyisin myös hymiöt ja muut merkit luovat merkityksiä. Puheessa on äänenpainoja, taukoja, sävelkulku. Saman ilmauksen voi sanoa kysyvästi, moittivasti, hämmästyneenä. Nykykirjoituksessa hymiöllä voidaan muuttaa lauseen merkitystä. Kirjoituskieli hyödyntää nimenomaan kirjakielen rekisteriä. Se kuuluu yleensä julkisen toiminnan alaan. Puhuttu kieli on tuttavallisempaa, kahdenkeskistä ja tilannesidonnaista. Televisiossa ja radiossa voi olla keskusteluja, jossa sekoittuu kahdenkeskisyyden ja julkisuuden piirteet: tuttavat keskustelevat samalla tavalla kuin kotonaan mutta keskustelulla on runsaasti kuulijoita. Kirjoitettu kieli on luonteeltaan yhtenäinen. Sen muoto- ja lauserakenne ovat olleet kovin yhtenäisiä. Viime vuosikymmenten aikana tämä yhtenäisyys on muuttunut. On esimerkiksi alettu kirjoittaa murteita. Kaunokirjallisuus hyödyntää muitakin kuin kirjallisia kielen muotoja, lehtiteksteissä puhetta jäljitellään mm. Haastattelusitaateissa. Painettu mainonta hyödyntää runsaasti puhutun kielen muotoja, sanontoja ja puhemaisuutta. Kirjakieli on yleensä muodoiltaan konservatiivisempi kuin puhuttu kieli. Uudet sanat, sanonnat, iskulauseet, lausahdukset tulevat yleensä ensin puhekieleen. Ilmaus ”aikuisten oikeesti” esiintyi vuosia puhuttuna, ennen kuin sitä alettiin kirjoittaa. Kirjakieleen ja kirjoittamiseen on kuulunut harjoittelu, tyylin kehittäminen ja taidon harjaannuttaminen. Puhekieli omaksutaan spontaanisti. Nykyisten viestintävälineiden ja esilläolovaatimusten aikana myös puhetaidon harjaannuttaminen on tullut entistä tärkeämmäksi. Puhutaan sosiaalisista taidoista, ei niinkään oikeamuotoisesta puhekielestä. On tärkeää osata muotoilla täsmällisesti vastaus, on tärkeää vaistota, miten laajasti kysymykseen on syytä vastata, on tärkeää osata olla tyylikkäästi ja loukkaamatta eri mieltä, on tarpeen osata vaihtaa puheenaihetta tai löytää sopiva aihe. Kirjoituksessa taas on päinvastaisia suuntia: sähköpostien ja tekstiviestien voi joskus olla tarpeen reagoida ripeästi, ei niinkään hautoa ja kypsytellä tekstin muotoa ja hioa sanontaa. Onko kirjoitus parempaa kuin puhe? Vuosikymmenten ajan olemme tottuneet puhumaan kirjakielestä kuin se olisi kielen tyypillinen ja oikea olomuoto. Puhuttua kieltä on tarkasteltu kirjakielisten silmälasien läpi: puheelle tyypillisiä muotoja on nimitetty tilke- tai täytesanoiksi ja puheen viimeistelemättömyyteen on kiinnitetty huomiota monin tavoin. Kirjoitukseen tulevia puhekielisiä muotoja on opeteltu karsimaan, ja tämä – sinänsä ihan hyödyllinen kirjakielen kouluopetus – on luonut mielikuvan, että puhekieli on puutteellinen, vajavainen ja haitallinen kielen muoto. Uusi tutkimus, erityisesti keskusteluntutkimus, on nostanut puhutun kielen keskeiseksi ja kuvannut puheelle ja keskustelulle tyypillistä säännönmukaisuutta. Näin on syntynyt monipuolisempi käsitys kielestä kuin kirjakieleen keskittyvien tutkimusten avulla. Puhutun ja kirjoitetun kielen ominaispiirteiden ymmärtäminen auttaa näkemään kummastakin enemmän. Puhe ei ole heikentynyt kieltä, eikä kirjoitus jalostunutta kieltä. Kumpaakin ohjaavat omat kielioppinsa. Joiltain osin tämä kielioppi on yhteinen, joiltain osin täysin erillinen. Ja sekä puhetta että kirjoitusta ohjaavat yhteistoiminnan lainalaisuudet, jotka ohjaavat ihmiselämää muutenkin.
ENSIMMÄISISTÄ KIRJOITETUISTA SANOISTA Kaisa Häkkisen mukaan (Agricolasta nykykieleen. Suomen kirjakielen historia, 1994) ensimmäiset kirjoitetut, keskiajalta tunnetut suomenkieliset sanat olivat henkilöiden tai paikkojen erisnimiä tai rajalinjojen kuvailuun tarvittuja paikanmääritelmiä. Novgorodin tuohikirjeessä, joka on ajoitettu 1200-luvulle on jo joitain sanojakin, mutta tutkijoiden keskuudessa ei ole yksimielisyyttä, ovatko sanat suomea vai karjalaa. Joka tapauksessa tekstissä on myös venäläisiä lainasanoja. Häkkinen on julkaissut tuohikirjeen tekstin (1994, 78)ja se on seuraava: jumolanuoli i [tässä on oikeastaan i, jonka päällä on kaksi pistettä. Venäläisissä lähteissä se tarkoittaa kymmentä] nimizi / nouli se han oli omo bou / jumola soud'ni iohovi. Nykysuomeksi: Jumalan nuoli, kymmenen [on sinun] nimiäsi, nuoli 4 se hän oli oma Jumalan [bou lienee venäjän bog=jumala], jumala tuomitsi [soud, nykyvenäjässä sydit = tuomita] ja johtaa. Kirjeen perusteella ainakin Jumala ja nuoli; sekä sanat "oma", "hän" ja "nimi" voidaan tästä kirjeestä erottaa. 1500-luvulta ennen Agricolaa tunnetaan ns. Mathias Westin käsikirjoitus. West oli Rauman kappalainen, mutta ei tiedetä, oliko hän kääntäjä, kopioitsija vai pelkästään niteen omistaja. Käsikirjoituksen sanat ovat eri-ikäisiä, eikä tiedetä, mikä niistä on Agricolaa vanhempaa mikä nuorempaa sanastoa. Vertailun vuoksi olen merkinnyt vierelle vuoden, jolloin sana tunnetaan Agricolalta. Mielenkiintoisia ovat erityisesti sellaiset sanat, joita Agricola käyttää vasta Uuden testamentin suomennoksessaan 1548, kuten esimerkiksi: kuolema, vapaus, vanhurskauttaa, ylösnousemus. Ainakin niissä Westin teksti on Agricolaa vanhempaa Westin käsikirjoituksessa esiintyvät mm. seuraavat sanat: Aika - Agricola (1544) Ansio - Agricola (1544) Armo - Agricola (1543) Aviokäsky [avioliitto]- Agricola (1544) Hyvä - Agricola (1543) Ilo - Agricola (1543) Jumala - Agricola (1543) Kadotus - Agricola (1544) Kunnia - Agricola (1543) Kuolema - Agricola (1548) Lunastus - Agricola (1543) Lähimmäinen - Agricola (1543); Luonto - Agricola (1544) Maailma - Agricola (1543) Pappi- Agricola (1544) Parannus - Agricola (1544) Piispa - Agricola (1544) Pyhä - Agricola (1543) Raamattu - Agricola (1544) Rauha- Agricola (1543) Rippi - Agricola (1543) Risti - Agricola (1543) Rukous - Agricola (1544) Sakramentti - Agricola (1543) Siunaus - Agricola (1544) Synti - Agricola (1543) Taivas - Agricola (1543) Totuus - Agricola (1544) Tunnustus - Agricola (1544) Uhri - Agricola (1544) Usko - Agricola (1544) Valtakunta - Agricola (1543) Vanhurskaus - Agricola (1543); Vanhurskauttaa (Agricola 1548) Vapaus - Agricola (1548) Virka - Agricola (1544) Ylösnousemus - Agricola (1544) Vuodelta 1544 tunnetaan painetussa muodossa epäilemättä paljon vanhempi suomalainen isä meidän -rukous, joka ei pohjaudu Agricolaan. Se on julkaistu saksalaisen maantieteilijän teoksessa Cosmographia, johon sisältyy antologia erikielisiä isä meidän -rukouksen versioita. Kaisa Häkkisen mukaan tämä isä meidän -rukous on kielellisesti Agricolaa itäisempää murretta. Häkkinen ei arvaile sen alkuperää, mutta voisi ajatella että se perustuisi suulliseen isä meidän -rukoukseen, jonka papit olivat velvollisia jo 1400-luvulla lukemaan suomeksi Ave marian ja uskontunnustuksen ohella. Esko M. Laine SUOMEN KIELI ENNEN JA NYT Näytetään kieltä -sarjan neljäs jakso innoitti katsojamme Jussi Maunukselan pohtimaan kielen muutoksia: Ennen sanottiin "sekä miehet että naiset ovat ihmisiä", nykyään "kaduilla oli paljon sekä miehiä, naisia ja lapsia". Ennen: "niin minä, sinä kuin naapuritkin ovat suomalaisia", nykyään: "haavoittuneissa oli niin miehiä, naisia ja myös lapsia". Ennen olivat sanat "oikeastaan, varsinkin, varsinaisesti". Nykyään "itse asiassa". Ennen sanottiin säätiedotuksessa: "saderintama tulee/saapuu/leviää maahamme lännestä", nykyään: "saderintama kiertyy lännestä". Ennen: "Hallitusneuvottelut olivat hankalat. Liikenne on sekaisin." Nykyään: "Neuvottelut takkuavat. Liikenne takkuaa." Ennen: "jotain on vialla lastenkasvatuksessa", nykyään: "jokin mättää lastenkasvatuksessa". Ennen: "30 miestä käveli kadulla, ja vain ne, jotka olivat viisaita, pääsivät perille", nykyään: "30 miestä kävelivät kadulla, ja näistä vain he, jotka olivat...". Ennen: "Yhdysvallat on suurvalta. Puolustusvoimat käyttää paljon aseita." Nykyään: "Yhdysvallat ovat suurvalta. Puolustusvoimat käyttävät aseita." Ennen oli maa nimeltään "Portugali", jossa puhuttiin "portugalia". Nykyään porttukalia puhutaan Porttukal-nimisessä maassa. Ennen Barcelona lausuttiin "barselóna", nykyään "pársseloona". Kun Bush lentää Brasilian Rio de Janeiron kautta Belgian Brysseliin, uutistenlukija sanoo" "pus lentää prasilian riio de tsaneiron kautta pelkian prysseliin." "Itse asiassa onkin alkanut ihmettelemään, ollen itse syntynyt 1950-luvulla, että miten paljon itse asiassa turhia sanoja on tullut käyttöön, esim. itse asiassa. Ja sekä minä, että myös kai sinäkin, olette huomannut, että sekä kesä ja talvikin, on kylmentynyt. Oletko sinä sitten mies, tai nainen, jokin mättää Pelkradissa, joka oli ennen Jukoslaviassa. Ainakin sekä minä, ja myös vaimonikin alamme nyt seuraamaan televisiolähetystä, missä jalkapallon pelaajat pelaavat hyvää peliä pelikentällä, ja selostaja alkaa itse asiassa pian, suorittamaan selostusta." Jussi Maunuksela Osa 4: Puhe- ja kirjakieli HENKILÖGALLERIA FT Auli Hakulinen on suomen kielen professori Helsingin yliopistossa. Tapani Harviainen on Helsingin yliopiston seemiläisten kielten professori. Antti Iivonen on professori puhetieteiden laitoksella Helsingin yliopistossa. Oikeustieteen tohtori, professori Jukka Kemppinen on myös kirjailija, kriitikko, runoilija ja kolumnisti sekä mm. latinankielisten tekstien suomentaja. Heli Laaksonen on lounaismurteella kirjoittava kirjailija ja runoilija. Esko M. Laine on Suomen ja Skandinavian kirkkohistorian dosentti Helsingin yliopistossa sekä helsinkiläisen Malmin seurakunnan pappi. Hän on myös toimittanut perinnejumalanpalveluksia 1600- ja 1700-lukujen jumalanpalvelusjärjestyksen mukaan. Professori Minna-Riitta Luukka on Soveltavan kielentutkimuksen keskuksen johtaja Jyväskylän yliopistossa. Hän on myös verkostoperiaatteella toimivan Äidinkielen ja kirjallisuuden opetuksen instituutin johtaja. FT Harri Mantila on suomen kielen professori Oulun yliopistossa sekä Suomen kielen lautakunnan puheenjohtaja. Isä Mitro on Helsingin ortodoksisen seurakunnan pappi. Erkki Vilkman on foniatrian professori HYKS:issä. |
|
||||||
© YLE 2005 / Näytetään kieltä / PL 92 / 00024 YLE / Puh: 09 14801 / Fax: 09 1480 2576 / naytetaan.kielta@yle.fi / Vastaava ohjelmatoimittaja |