Teeman tiedeohjelmat: erittäin ansiokkaita, kiitos niistä. Ammattilaisen pieni huomautus/toivomus tiedeohjelmien kääntäjille: säännönmukaisesti näen sanan "crystal" käännettävän "kristalliksi". Kemiassa ja fysiikassa kiteisillä aineilla on eri syistä suuri merkitys, ja asiallinen ilmaisu on siis "kide", ja edelleen "crystallize –>kiteytyä, "crystalline" –> "kiteinen" jne. "Kristalli" kuulostaa lähinnä koomilliselta tiedeyhteydessä, ehkä siksi että meillä kristallit riippuvat kattokruunuista eikä juuri muualla. TH orgaanisen kemian prof. (emer.), HY
Kirjoita uusi kommentti