Hei, Palaute koskee Elokuvamusiikin lumoissa - sarjan jaksoa Takaa-ajot. Käännöksessä oli yksi merkittävä virhe. (ei se mitään:). Eli: kun säveltäjä sanoi "all faders up", käännös oli "kaikki vaimentimet päällä". Säveltäjän sanoma oli kuitenkin täysin päinvastainen. Sanoman voisi sanoa Suomeksi vaikka, että potikat oli kaakossa tai kaikki volyymit oli täysillä. Hankala käännettävä. Fader on Suomessa ammattikielellä useimmiten liuku. Siis volyyminsäätöliuku, joka on "up"-asennossa auki, ei suinkaan vaimennettu. Toivottavasti en loukkaa. Hyvää kesää!
Julkaistu keskiviikkona 26.05.2010 0 kommenttia 63 suositusta
Lähetä linkki
Anna palautetta
Lähetä sähköpostia
Lähettäjän nimeä ja sähköpostia ei ole välttämätöntä ilmoittaa lomakkeessa. Niitä kuitenkin tarvitaan, jos toivot vastauksen kysymykseesi.
Lähetä palautteesi tekstiviestillä
Voit lähettää kanavalle palautetta myös tekstiviestillä numeroon 17279.
Kirjoita viestin alkuun: teema (välilyönti) palaute (välilyönti) oma viestisi.
Viestin hinta on 0,50 euroa
Yhteystiedot
Kanavaesittelysivuilta löydät YLE Teemalaisten suorat yhteystiedot