"Luin Sodan ja rauhan ensimmäisen kerran kirjallisuuden tenttiin Jyväskylän yliopistossa noin 20 vuotta sitten. Vetelin sen läpi iloisin ja kiinnostunein mielin, oli hauska olla mukana suurella sotaretkellä.tuntemattomissa maisemissa, outoina aikoina ja vieraissa kulttuureissa. Ihastelin kirjoittajan hämmästyttävää taitoa viihdyttää, imeä mukaansa, ikään kuin vangita mielenkiintoni.
Nyt, joulukuussa 2005, olen siis toisella kierroksella, tutkin ja ihmettelen. Miten J.A. Hollon sinänsä lennokas käännös vastaa alkutekstiä? Mikä suhde kuvauksella on historialliseen todellisuuteen, kirjailijahan kuvaa aikoja ennen syntymäänsä? Onko tämä taidetta? Tolstoihan kielsi vanhoilla päivillään itse suurimman osan tuotannostaan, mm. Sodan ja rauhan.
Hämmästelen kirjailijan sinnikkyyttä neuroottisten kasvonliikkeiden yms. huomioitsijana laajan eeppisen vyörytyksen keskellä. Mietin mitä järkäleen taakse piiloutuu, mitä kirjailija jättää kertomatta. Miksi?
Ja nautin suuresti! Mikä ilo lukea, ja mitä paksumpi kirja sen parempi!"
- Juha Hurme, teatteriohjaaja ja näytelmäkirjailija
Hollo vai Adrian, vai molemmat?
Miten arvottaisitte keskenään J.A.Hollon sinänsä lennokkaan käännöksen ja Esa Adrianin vähemmän lennokkaan keskenään?