|
 |
          |
 |
|
|
|
Grazie!
-
Kiitos! (riittää useimmissa tilanteissa)
|
Un caffè, per favore!
-
Saisinko kahvin. / Yksi kahvi, kiitos. (Palvelutilanteissa pyydetään ensin jotain, josta sitten kiitetään)
|
Grazie per l’aiuto!
-
Kiitos avusta! (Jostain mainitusta asiasta kiitettäessä tarvitaan prepositio di tai per)
|
Prego, signora!
-
Olkaa hyvä, rouva! (Kun vastataan muodolliseen kiitokseen.)
|
Non c’è di che.
-
Ei kestä kiittää.
|
Di nulla.
-
Ei mitään kiittämistä.
|
Verbillä ringraziare (kiittää) voi ilmaista asian laajemmin...
|
Molte grazie, Anna!
-
Paljon kiitoksia!
|
Grazie tanto, dottore!
-
Kiitos paljon!
|
Grazie infinite!
-
Suurkiitokset!
|
Julkisilla paikoilla, virallisissa tilanteissa, juhlissa tai ystävien seurassa joutuu aina joskus pyytämään anteeksi. Italian verbistä scusare (antaa anteeksi) muodostetaan silloin kehotusmuoto, joka toimii sekä teitittelyssä että sinuttelussa:
|
Scusi, signora!
-
Antakaa anteeksi, rouva!
|
Scusa, Giulio!
-
Suo anteeksi!
|
Anteeksipyyntö on vakuuttavampi, jos verbiin lisätään pronomini:
|
Scusami, Anna!
-
|
Saman asian voi sanoa myös turvautumalla ilmaisuun chiedere scusa (pyytää anteeksi):
Chiedo scusa, Giovanni!
Tilanteesta riippuen anteeksipyyntöön voi vastata, esimerkiksi sanomalla:
Non si preoccupi!
Älkää olko huolissanne.
Non fa niente!
Ei se mitään tee. /Ei se haittaa.
|
|
|
 |
 |
 |
|
 |
|