YLE Teema

 

Julkaistu maanantaina 26.04.2010 24 145

Sananselityspeli olikin tentti

Kirjoittanut: Talo Ranskassa -kilpailijat

Mielessä vain yksi ajatus: tulen vielä takaisin, à tout à l´heure, Montpellier!!!

Virpi

Virpi Hietanen20. pvä torstai
Aamulla kouluun tullessa oli kamerat paikalla, ajattelin että mitähän kivaa meidän pään menoksi on tänään keksitty. Yllätys olikin melkoinen kun Ella ilmoitti, että Veronique paralle on nämä iän ikuiset pudotukset olleet varmaankin raskaita ja minua haluttiin palkita, saisin hemmottelupäivän ja minusta tuunataan ranskatar, hieman epäilin kyllä, että siinä niin vain onnistuttaisiin. Pomppis ja Jean-Michel pääsivät treenamaan Savatea iän vanhaa ranskalaista taistelulajia ja poikien ilmeistä päättelin, että sitä ottelua odoteltiin ristiriitaisin mielin:) Ennen lounasta minut vietiin ihanaan vaateputiikkiin, jonka näyteikkunoita olinkin jo aikaisemmin käynyt kuolaamassa, mistähän ne senkin tiesi, onkohan meidän kannoilla koko ajan joku seuraamassa :) Putiikissa sovittelin eri asukokonaisuuksia ja yllätys oli melkoinen kun sain omakseni aivan ihanan asun! Tämän jälkeen stylisti tuli minut hakemaan vaatekaupasta ja lähdimme kampaamoa kohti, eli kuontaloa varmaan tuunataan. Kampaamossa minua odotti omistaja Eric ja minulle tehtiin raitoja ja leikattiin otsatukka!!Kylläpäs pienillä muutoksilla saatiin paljon aikaan, eihän minua enää tunnistaisi kukaan, mutta olisinko ranskatar, no sen saa päättää muut.' Kotiin raahauduin myöhään mutta onnellisena ikimuistoisesta päivästä.

Perjantai
Aamulla sain positiivisia kommentteja uudesta luukistani. Tänään kävimme läpi erittäin tärkeää kielioppiasiaa passee composea ja siinä olikin opettelemista. Nyt tuli todellakin sellainen tunne, että liikutaan sillä asteella, että Veroniquen kynnet ei enää pidä. En kuitenkaan sitä sen koommin kenelläkään surrut ajattelin, että pokkana ollaan ja mennään etiäpäin vaikka sinnillä. Tänään ei sitten koetta ollutkaan, mutta varmaankin huomenna koetilanne on ja arvatenkin tästä uudesta kielioppiasiasta. Sain ohjeet tulla koululle jo kahdeksaksi mukana uudet vetimet; siinäkin hauska juttu; nuorempana puhuimme vaatteista käyttäen sanaa vetimet ja sama sana vaatteista ranskaksi on vêtements :) Lounaan jälkeen menin suoraan kotiin ja nukkumaan päikkärit. Illalla luin oppikirjaa ja mietiskelin, että mistä ihmeestä meillä voi se koe olla.

Lauantai
Aamulla saavuin ajoissa koululle ja minut meikattiin ja sen jälkeen odottelimme muuta porukkaa saapuvaksi. Sitten kun ryhmämme oli koossa lähdimme kohti lääketieteellistä tiedekuntaa. Saavuimme aivan upeaan vanhaan paikkaan jossa tiedekunta on ollut jo satoja vuosia. Vihdoin viimein paljastui se miksi meidät oli sinne tuotu; meillä olisikin ihan erilainen tenttitilanne, pelaisimme sananselityspeliä ja olisi kaksi joukkuetta; minä ja Jean-Michel ja Laurette ja Pomppis. Eka kierros päättyi meidän voittoon, mutta seuraavalla kierroksella kortit eivät olleet ainakaan minun puolella; tuli niin vaikeita sanoja, joita en osannut selittää tai ne hylättiin kun en ollut oikein niitä lausunut. Niinhän siinä taas kävi, että Jean-Michel ja minä olisimme pudotuksessa ja nyt alkoi todella jännittää. Mielenkiintoinen pudotustehtävämme oli toimia tulkkina sairastuneelle ystävällemme. Voi äitienpäivä sentään, minun tulkkaukset meni niin pyllylleen kuin olla ja voi!! Tajusin kyllä, että siinä paljolti ajettiin takaa sitä, kuinka hyvin olin opiskellut kielioppia, eli passé composé, voi itku! No selittelin lekurille ihan mitä sattuu ja ajattelin, että onneksi ei ole oikea hätä kysymyksessä :)) Päätöksen odottelu ei kauaa vienyt ja niinhän siinä kävi, että Veroniquen tie ummikosta sujuvaa ranskaa puhuvaksi päättyi tähän. Parhaani tein ja parempi voitti, Jean-Michel oli minua parempi, ei siitä pienintä kysymystäkään. Itku tuli haastattelussa, ei siitä, että hävisin vaan ihan kaikesta. Tämä kolme viikkoa on ollut aivan ihana kokemus ja mieleenpainuva, mutta henkisesti raskas. Olin samalla helpottunut, iloinen, surullinen. Myöhemmin kävimme Jean-Michelin kanssa litkimässä hieman samppanjaa ja Lauretten kanssa söimme Cafe Operassa ja oli hauska ilta.

Sunnuntai
Aamulla aikaisin keräsin kimpsuni ja kampsuni ja matkani alkoi kotia kohti. Mielessä vain yksi ajatus: tulen vielä takaisin, à tout à l´heure, Montpellier!!!

Laura

Laura ÅkerlundTorstai 24.9.2009
Olen hirveän kipeä.

Perjantai 25.9.2009
Kipeänä edelleen. Hehe, kuinkas ollakaan tunnilla käsitellään terveyttä ja sairastumista.

Lauantai 26.9.2009
Meille oli määrätty tulla klo 09.00 koulun eteen, josta meidät sitten johdatettiin Montpellierin ikivanhaan yliopiston lääketieteellisen tiedekunnan laitokseen. Upea rakennus. Heti ajattelimme että meillä on varmaan koe, mutta kun Ella johdattikin meidät huoneeseen jossa oli tilastotaulukot pöydillä. Silloin tajusin, ettei ole kyse kokeesta. Pelattiin Aliasta ranskaksi! Olin Eeron pari ja ekan kierroksen jälkeen tajusin, että tässä on nyt koira haudattuna. Vaisto sanoi vahvasti, että nyt Laura kaikki peliin! Kävi niin kuin ajattelinkin, ja kyse oli pudotuspelistä, josta minä ja Eero selvisimme voittajina. Ohhoh, kiitän vaistoani. Käytiin vielä illalla Virpin kanssa istumassa iltaa Oopperan terassilla. Itku tuli kun eron hetki koitti.

Sunnuntai 27.9.2009
Vapaa päivä, käytiin syömässä perheen kanssa ihanassa ravintolassa, heillä oli myös eräs toinen perhe vieraana. Olin tosi väsynyt, varmaan vielä se kipeys verottaa. Ja ehkä myös tämä tunnemankeli.

Suosittele145 Suosittelee

Kommentit

Taneli

Miksi miehet eivät kirjoita???

Iina

Hei Virpi,

Harmittaa kun putosit, mutta etpä tyhjin käsin lähtenyt. Olen katsonut sarjaa Ranskasta käsin muutamien ranskalaisten kanssa, joille olen tulkannut kaiken sen mitä he eivät kyenneet ymmärtämään. Joka kerta tuli sama kommentti : "Ooh, kylläpä tuo Véronique näyttää olevan ystävällinen ja iloinen ihminen !" Ja se on kyllä totta. Se auttoi sinua valtavasti pudotuspeleissä ja auttaa varmasti elämässä muutenkin ! :) Toivottavasti saat (tai teet itsellesi) vielä tilaisuuden opiskella ranskan kieltä ja palata Ranskaan (ainakin) lomailemaan.

Terveisin tyttö joka asuu maassa neljättä vuotta.

Virpi/veronique

[quote=Iina]
Hei Virpi,

Harmittaa kun putosit, mutta etpä tyhjin käsin lähtenyt. Olen katsonut sarjaa Ranskasta käsin muutamien ranskalaisten kanssa, joille olen tulkannut kaiken sen mitä he eivät kyenneet ymmärtämään. Joka kerta tuli sama kommentti : "Ooh, kylläpä tuo Véronique näyttää olevan ystävällinen ja iloinen ihminen !" Ja se on kyllä totta. Se auttoi sinua valtavasti pudotuspeleissä ja auttaa varmasti elämässä muutenkin ! :) Toivottavasti saat (tai teet itsellesi) vielä tilaisuuden opiskella ranskan kieltä ja palata Ranskaan (ainakin) lomailemaan.

Terveisin tyttö joka asuu maassa neljättä vuotta.[/quo
Hei Iina,

Kiitokset kauniista sanoistasi. Jos mikään tässä elämässä on varmaa on se, että jatkan ranskankielen opiskelua. Haaveissa on myös päästä ihan oikealle kielikurssille ja oppia puhumaan yhtä kauneinta kieltä maailmassa. Tämän Talo Ranskassa kieliohjelman avulla pääsin siihen tavoitteeseen, jonka itselleni olin asettanut; voisin puhua edes auttavasti ranskankielisten asiakkaitteni kanssa ja kuinka mukavaa on ollutkaan heidän kanssaan jutella, naurua ja hauskoja kömmähdyksiä:) muutaman pariskunnan kanssa lähettelemme kortteja ja kirjeitä toisillemme. En olisi uskonut, että sain tällaisen uuden ulottuvuuden ja pelkästään vieraan kielen avulla. Kyllä kielten opiskelu kannattaa aina!!

T

Tämä pudotus oli kyllä niin epäreilu. Oli käsikirjoitustiimiltä virheliike valita seuraava putoaja tuurilla.

Opettaja

Olen samaa mieltä. Nyt ei ollut reilua, että sanapeli ratkaisi pudotukseen joutujat. Mikkohan on ollut koko ajan parhaita kirjallisissa, joten lienee oikein, että hän sitten jatkoon selvisi.
Onneksi kävi näin. Olisi ollut toisaalta väärin päästää Virpi yhä jatkoon, koska hän on ollut putoamassa niin usein. Hän on kyllä miellyttävä kilpailija, mutta kyllä kai nyt sitten oli hänen vuoronsa pudota. Virpi toi kyllä ohjelmaan iloista ilmettä. Häntä jään kaipaamaan. Ohjelma on paljon tylsempi ilman häntä.

Taneli

Kyllä se on menetys pelille, kun Virpi/Veronique tippui, mutta emmehän menettäneet häntä kokonaan! Hän käy täällä juttelemassa kanssamme, mikä vahvistaa vain meidän sympatiat häntä kohtaan!

Ikuinen ranskankielen opiskelija

Virpi on tuonut eloa ja iloista ilmettä ohjelmaan, mutta Mikko oli kyllä selvästi parempi tulkkaustehtävässä. Hän ymmärsi kysymykset ja vastasi oikein.Hyvin tehty ohjelma ja jännitettävää riittää.

Merci beaucoup

Jokaisessa ohjelmassa on ollut otteita oppitunneista ja mielestäni katsojalle syntyy mukava vaikutelma, että istuu itsekin luokassa opiskelemassa. Olisiko tässä yksi tapa kielten opettamiseen TV:ssä. Tähän asti niitä on usein opiskeltu "yksin" seuraamalla opettajan opetusta muun kuvamateriaalin lomassa. Ajattelin tätä jo silloin, kun katselin Mato Valtosen suoriutumista venäjän kielen opinnoissa. Kotona opiskeleva tekisi läksyt itsenäisesti, mutta oppejaan voisi testata samalla, kun opettaja kyselee luokalta.
Kielten opiskelu television välityksellä on mukavaa. Kiitos vain kaikista menneistä ohjelmista (ja tulevista). Jonkin ajan kuluttua voisi kutsua nämäkin oppilaat koolle, jotta nähtäisiin miten he ovat edistyneet edelleen.

Taneli

Ikuinen ranskankielen opiskelija kirjoitti:
Mikko oli kyllä selvästi parempi tulkkaustehtävässä.

Pitää paikkaansa, mutta pidän kuitenkin näitä tulkkausosuuksia ongelmallisina. Esim. luolassa Mikko oli aivan mahdottoman tehtävän edessä. Opas piti pitkiä puheenvuoroja ja ihmettelen, miten itse kokeneena tulkkina olisin pärjännyt! Yleensä keskeytän ja sanon asiakkaalle: jos haluatte mun kääntävän kaiken mitä sanotte, yksi lause kerrallaan!

Samaten lääkärijuttu oli todella vaativa. Yleensä koska asia voi olla elintärkeä, pyydän, että sekä lääkäri että potilas ilmaisevat asiansa eri tavalla. Nyt lääkäri sanoi yhden asian yhdellä ainoalla tavalla ja tulkin piti pysyä kärryillä! Ei saa pelätä sanoa, ettei ymmärrä kaikkea ja täytyy uskaltaa pyytää selityksiä tai toistoja!

Ohjelmassa luokkatyöskentelyosuudet ovat niin lyhyitä, etteivät anna todellista kuvaa opetuksesta. Olen yllättynyt siitä, että Philippe selittää käyttäen välillä vaikeita sanoja ja rakenteita. Jos opettaa ranskaa ranskaksi täytyy muotoilla lauseita monilla eri tavoilla. Voin esim. sanoa samaa asiaa kahdella tai kolmella tavalla, jotta kaikki varmasti ymmärtävät.

Toinen asia on, että koska luokka on pieni oppimisolosuhteet ovat periaatteessa ihanteellisia. Opettaja voi nopeasti arvioida oppilaitaan ja tunnistaa heidän heikkoudet ja vahvuudet. Ihmiset oppivat eri tavalla ja kohtaavat erilaisia ongelmia kuin toiset. Jos Virpi (ja myös Jaana) olisi ollut opiskelijani ja koska oli niin vähän oppilaita, olisin räätälöinyt hänelle omia ylimääräisiä harjoituksia ja tehtäviä. Olisin todella panostanut ääntämiseen ja kuullun ymmärtämiseen.

Tulkki

Tulkkauksen ideana ei ole kääntää kaikkea vaan välittää viesti. Toki lääkärikäynnillä on elintärkeää, että kaikki menee oikein, mutta luolassa pystyi aivan hyvin käyttämään peräkkäistulkkausta, siis tulkattava sanoo asiansa ja tulkki tulkkaa sen yleisölle. Ammattitulkit tulkkaavat jopa 10 minuutin mittaisia pätkiä, siis monta monta lausetta. Puhumattakaan simultaanitulkkauksesta, jossa tulkataan sitä mukaa kun puhe etenee. Mikko pärjäsi ihan hyvin, ottaen huomioon lyhyen opiskeluajan ja on edelleen ehdoton suosikkini!

Taneli

Hei Tulkki, kyllä simultaanitulkkaus on ihan eri juttu ja ihailen niitä tulkkeja, jotka pystyvät tekemään sitä! En itse pysty!

Ja olet oikeassa, idea on välittää viesti, mutta eikö se ole kuitenkin pulmallinen juttu? Miten minä voin päättää, mitä jätän pois jos kyseessä on asia joka on minulle täysin vieras, koska mun ammatillinen taustani tai koulutukseni on ihan erilainen, mutta tulkattava asia on silti olennainen asiakkaalle? Vastuu on hirvittävä!

Ja joskus olen joutunut jopa selittämään asiakkaille asioita, eli pitämään puheenvuoroja, jotka olivat pitempiä, kuin mikä toinen oli sanonut. Esim. kun oli virallinen valtuuskunta ja piti selostaa suomalaista tai ranskalaista terveys, koulutus- ym. järjestelmiä. Systeemit, käsitteet ovat usein niin erilaiset molemmissa maissa, että on pakko ruveta selittelemään eikä vain tulkkaamaan.

Ja lopuksi olen sama mieltä Mikosta. Olemus, personaallisuus ja kielitaito ansaitsevat kehuja! Harmi, ettei voi lukea täällä hänen kokemuksistaan.

Jonna

Hyvä Taneli!

Saanko udella että miten päädyit opiskelemaan suomen kieltä? Vaikuttavaa miten hyvin puhut :) Onnittelut! Toivon että itse puhun joskus yhtä hyvin ranskaa!
Ihanaa kevättä kaikille!

Taneli

Merci Jonna et bonjour, no suomi on aivan kiehtova ja täysin erilainen kieli mutta onneksi käytätte samoja aakkosia kuin useimmat eurooppalaiset.

Kaikki alkoi kun liftasin Saksassa 2:n suomalaisten seurassa. Yhtäkkiä yksi rupesi laulamaan ja olin aivan lumoutunut. Kieli kuulosti ihanalta pitkillä vokaaleillaan. Sitten kun saavuin eka kerta Helsinkiin ihmettelin, mitä tarkoitti ylipitkä sana "Rautatiekirjakauppa" ja päätin selvittää tuon arvoituksen! En katunut koskaan, sillä kielen loogisuus, selkeys ja ennen kaikkea deskriptiivisten sanojen runsaus kiehtoivat lopullisesti!

Lisäksi suomen kieli on aika armoton. Ranskassa hummallutaan kauno- ja muka syvällisiin puheisiin. Mutta yritäpäs kääntää suomeksi niitä puheita. Niiden onttous paljastuu heti! Pelkkä sanahelinä ja leikkejä sanojen kanssa. Joten olen myös kiitollinen siitä suomen kielelle, joka avasi silmäni ja korvani!

Iina

Hei taas !

Taneli kirjoitti:
ennen kaikkea deskriptiivisten sanojen runsaus

Tämä on kyllä niin totta ! Keskustelen aiheesta usein äitini kanssa, joka puhuu monia kieliä (ei välttämättä sujuvasti mutta puhuu kuitenkin) ja joka jaksaa aina puolustaa äidinkielensä monimuotoisuutta. En ole aivan varma että mitä kaikkea tarkoitatte deskriptiivisillä sanoilla, mutta esim. omissa kosmetologinopinnoissani kiroan (välillä) sitä etten opiskele suomeksi jossa reisiluu olisi reisiluu eikä mikään hemmetin fémur (ja näitä esimerkkejä olisi paljon)...

Sen sijaan minä olen ihastunut ranskan kieleen juuri sen sanahelinän vuoksi...:') Omaan suuhun nykyään ranskan kieli sopii paljon paremmin kuin suomi.

C'était bien intéressant de lire cet extrait de votre histoire, Taneli (Daniel ?). Ça fait combien de temps que vous êtes en Finlande ? Car c'est vraiment, vraiment impressionnant !

Taneli

Bonjour Iina, ajattelin lähinnä sellaisia verbejä kuten nauraa, naurahtaa, naureskella tai kaikki sihinät, sähinät, sirinät, solinat, surinat jne... Tässä ranskan kieli on todella köyhä!
Mutta suomen kieli ei ole aina kovin täsmällinen. En tiedä esim. mistä osasta puhutaan kun sanotaan jalka tai käsi. Ranskassa erotellaan 3 osaa: pied, jambe, cuisse - tai main, avant-bras, bras.

Sun esimerkki reisiluusta on mielenkiintoinen, koska se paljastaa kuinka kaukana toisistaan ranska ja suomi ovat. Kuka tahansa suomalainen tietää heti, mistä on kyse jos puhutaan resiluusta, sen sijaan femur voi olla arvoitus ranskalaisillekin.

Yleensä ranskan kielen isät ovat lainanneet suoraan latinalaisia ja kreikkalaisia sanoja, jotka saattavat olla aivan käsittämättömiä keskivertoranskalaisille. Ranskan kulttuuri on ollut hyvin kauan elitistinen ja kielen tarkoitus ei ollut helpottaa ihmisten elämää - kuten Suomessa - vaan erottaa "sivistyneet" ihmiset joukosta.

Oh et je suis en Finlande à la fin du règne de Kekkonen, je suis arrivé directement de Paris à Oulu lorsque je me suis installé définitivement. Auparavant j'avais fait quelques séjours dans votre pays.

Taneli

ups anteeksi, yksi sana puuttui! je suis arrivé en Finlande à la fin du règne .....

Vuokko S

Kuka tietää, miten sanotaan ranskaksi: "Jos joku joskus jotain jolloinkin, mutta kun ei kukaan koskaan mitään milloinkaan, sen kun aina vaan"?

Onko ranskalaisilla vastaavia hauskoja sanarimpsuja?

Taneli

Vuokko S kirjoitti:
K
Onko ranskalaisilla vastaavia hauskoja sanarimpsuja?

Bonsoir Vuokko-Anémone-Anne-Aymone, en edes yritä kiäntää enkä viäntää sun lausetta!!!

Sen sijaan kysyn: "Dis-moi, petit pot de beurre, quand te dé-petit pot de beurreras-tu ? Je me dé-petit pot de beurrerai quand tous les petits pots de beurre se dé-petit-pot-de-beurreront."

Et les chaussettes de l'archiduchesse sont-elles sèches et archisèches? Je veux et j’exige d'exquises excuses.

Ja muutamia muita "Virelangues"

1. Ton thé t'a-t-il ôté ta toux tenace ?

2. Le fisc fixe exprès chaque taxe excessive exclusivement au luxe.

3. Pauvre petit paquet postal perdu pas parti pour Papeete.

4. Six slips chics, six chics slips.

5. Didon dîna, dit-on, du dos d'un dodu dindon.

6. - Chez les Papous il y a des Papous papas, des Papous pas papas, des Papous à poux et des Papous pas à poux.

Ja tämä voisi jatkaa loputtomiin!

Muunnelma A

Tervehdys kaikille keskustelijoille, kiinnostavia juttuja täällä! Itse olen Ranskassa asuva kieliammattilainen, ja innolla olen seurannut sekä sarjaa Areenalta että tätä blogia. Keskustelu näyttää rönsyilevän vähän joka suuntaan, mutta mikäs sen mukavampaa - etenkin kielellisten kiemuroiden pohdinnat jaksavat aina kiehtoa :-)
No, minullakin olisi tässä mielessäni eräs kielikysymys, johon en ole sattunut muuaalta vastausta löytämään. Olisin kiitollinen, jos Taneli Oulusta tai joku muu tietävä voisi siihen vastata. Aiheen takia laitoin sen kommentiksi tuonne miekkailusta kertovaan vanhempaan blogitekstiin:
http://teema.yle.fi/blogi/2010/03/09/kaksintaistelu#new

Taneli

[quote=Muunnelma
http://teema.yle.fi/blogi/2010/03/09/kaksintaistelu#new[/quote]
Bonjour, j'ai essayé de répondre en suivant le lien, mais c'est difficile quand on n'habite pas en France et qu'on n'entend pas parler français tous les jours.

Vuokko S

Kiitos Taneli lauselurituksista, montapa niitä ranskaksi löytyykin, kirjoitan muistiin.

Miekkailijalle vastaat, että koska et asu Ranskassa, et kuule ranskaa joka päivä. Katseletko TV Cinq'iä? Itse katselen, ja haluaisin tietää onko sieltä tuleva ohjelma samaa, jota tavallinen TV-katselija Ranskassa näkee, edes osaksi?

Taneli

Vuokko S kirjoitti:
haluaisin tietää onko sieltä tuleva ohjelma samaa, jota tavallinen TV-katselija Ranskassa näkee, edes osaksi?

Bonjour Anémone/Anne-Aymone! TV5 lähettää omien ohjelmien lisäksi eri ohjelmiä muilta ranskan kanavilta + Belgian, Sveitsin ja Kanadan ranskalaisten tv-asemien ohjelmia. Ranska on tärkein rahoittaja, muttei ainoa.

Anonyymi

Olen aktiivisesti seurannut sarjaa, jo ihan oman ranskanopiskelun kiinnostukseni vuoksi. Vähän jälkijunassa olen kuitenkin jaksoja katsonut kun en yleensä ehdi sitä katsoa oikeaan aikaan, vaan nauhoitan aina jaksot. Nyt siis vasta näin jakson jossa Virpi tipahti.
Harmillista tietty! Oli silti upea nähdä miten Virpi esim. nautit niin silminnähden siitä kaikesta hemmottelusta mitä sait osaksesi, aivan ihanaa :) Olet huimasti kehittynyt kyllä ohjelman aikana, ja kuten itsekin totesit, varmasti intoa jatkaa opiskeluita riittää vielä, toivottavasti vain siellä pohjoisessa on mahdollista ranskaa opiskella.
Oikein hyvää jatkoa sinulle ja tsemppiä opiskeluihin jatkossakin.
Toivottaa entinen työkaverisi sieltä sinivalkoisesta firmasta....

Maison à Åbo

Merci beaucoup kirjoitti:
Jokaisessa ohjelmassa on ollut otteita oppitunneista ja mielestäni katsojalle syntyy mukava vaikutelma, että istuu itsekin luokassa opiskelemassa. Olisiko tässä yksi tapa kielten opettamiseen TV:ssä. Tähän asti niitä on usein opiskeltu "yksin" seuraamalla opettajan opetusta muun kuvamateriaalin lomassa.

Samaa mieltä! Oppitunneissa on mukava ilmapiiri, ja joka jaksossa toivoisin että saisin "istua" kauemmin luokassa. Tulee nostalginen fiilis kun muistelee lukion ranskantunteja ja ajattelee, että silloin ei tajunnut joskus kaipaavansa takaisin luokkahuoneeseen... :) Eikö oppitunteja voisi julkaista kokonaisuudessaan? Vai onko niistä kuvattu vain otteita?

Add comment


Yllä olevien sanojen tarkoituksena on estää koneellinen roskapostitus. Pahoittelemme lisävaivaa.