Skip navigation.
Home

Poliisin suusta kuultua

|

Kirjallisuuden ja television poliisit ovat jättäneet jälkensä myös meidän puhekieleemme. Suurin osa näistäkin sitaattilainoista on muotia hetken aikaa, ja unohtuu sitten kun sarja on loppunut.

Enää television vaikutus ei ole niin yhdenmukaistava kuin vaikkapa vielä 1980-luvulla, jolloin kaikki joutuivat nauttimaan päivittäisen kuvaputkisäteilyannoksensa kahta kanavaa katsomalla. Niinpä vaikkapa yhden todellisen klassikko-tv-sarjan, Hill Street Bluesin paraikaa pyörivä uusintakierros ei ole saanut aikaan sellaista vaikutusta kuin pari vuosikymmentä sitten, jolloin aika moni osasi sarjan poliisiaseman ylikonstaapelin Phil Esterhausin sanat: Hey, let's be careful out there!

Ikävä kyllä out there eli ulkona tai kentällä kääntyy suomeksi hiukan huonosti ja huolehtivan rohkaiseva lohkaisu suomentui usein hiukan kankeassa muodossa: olkaa varovaisia ulkona siellä.

Suomen televisiopoliisit ovat olleet usein koomikkoja. Tenho Saurénin näyttelemä Reinikainen nousi omaksi sarjakseen Tankki täyteen -sarjan jatkeena samoihin aikoihin kun Hill Street Blues hurmasi tv:n katsojia. Ja taisipa Reinikaisen hokema niin maan perusteellisesti olla suositumpi kuin amerikkalaisen virkaveljensä varoitus, Reinikaisella kun oli parhaimmillaan käsittämättömät 2,4 miljoonaa katsojaa.

Uusintakierrokselle lähtee kohta myös viime vuosien onnistunein suomalainen poliisisarja Raid. Myös se sai aikaan erään ilmauksen hurjan yleistymisen. Miettikääpä vaan, milloin viimeksi vastasitte kaverille samalla tavalla kuin Kai Lehtisen esittämä vaitelias Raid vastasi sarjassa alituiseen: niinpä.

Niinpä onkin mitä oivallisin tapa olla samaa mieltä liioittelematta, joten ei muuta kuin niinpättelemisiin!
– – –
aristoteles(at)yle.fi

Pasila!!!

Entäpä sitten loistavan Pasila-sarjan poliisien suusta tulevat suomalaisen animaatiohistorian helmet kuten "Jännää" ja "Lääkkeet!".

Luonnollista!

Täältäkin käy ilmi se tosiasia, että parhaat teokseni LUON
NOLLISTA, sillä sehän on aivan LUONNOLLISTA.

Äläkä väitä VASTAAN, jos sinulle VASTAAN, että saunassa luotan vain uuteen VASTAAN!

Ei uskoisi matkan katkeavan tai taipaleen taittuvan, kun laittaa jalkaa jalan eteen. :D

Niin maan...

Elin lapsuuteni 1940- ja 1950-luvun maalaiskylässä. Aikamiehet sanoivat usein: "Niin maan perkeleesti". Että on tämä Reinikaisen hienostuneempi sanonta siis jo paljon vanhempi, ties kuinka vanha loppujen lopuksi.

Elämäntyöni tein opettajana, viimeiset vuodet kaupungissa nykynuorten parissa. Huomasin, että he eivät aina ymmärätneet puhettani (joten oli kai jo aika sitten lähteä eläkkeelle). Käytin ihan huomaamattani vanhanaikaisia sanontoja (en kyllä "niin maan perkeleesti"). Esim. sana "oitis" oli nuorille aivan tuntematon. En nyt tähän hätään muista muita, mutta kyllä niitä muitakin oli.

Itse en aina ymmärtänyt nuorten puhetta, oppitunneilla kyllä useimmiten, mutta kun joskus kuulin heidän keskinäisiä juttujaan, nin olin ihan pihalla. Kaunis äänenkäyttö on nyt hukassa, on narinaa ja kiekumista ns. loppunousua. Tästä on Aristoteleen kantapää jo tainut puhuakin. Mitä luulette, muuttuuko kielemme oikeasti sellaiseksi,mitä nykynuoret puhuvat? Sanastohan on tietenkin muuttunut koko ajan, mutta nyt ääntäminenkin on muuttunut todella rajusti ja aivan lyhyessä ajassa. Johtuuko se vieraitten kielten vaikutuksesta? Niin muuttuu maailma Eskoseni.