Näin Vatikaanin kansallispäivän alla on paikallaan kunnioittaa tuon piskuisen valtion toista virallista kieltä, latinaa. Tuossa roomalaiskatolisen kirkon keskuspaikassa italia on luonnollisesti pääasiallinen puhekieli, mutta osa valtion dokumenteista tehdään latinaksi ja Paavin istuimen vuoksi muinainen kieli elää siellä vahvempana kuin monessa muussa paikassa.
Latina on ajankohtainen kieli siksikin, että tänä syksynä tulee kuluneeksi 20 vuotta siitä kun Suomessa alettiin kuulla radiossa säännöllisiä latinankielisiä viikkokatsauksia. Nuntii latinii on harvinainen ilmiö, missään muualla maailmassa ei ajankohtaiskatsauksia toimiteta valtakunnan verkossa latinaksi.
Suomi on siis yksi maailman latinamyönteisimpiä maita, vaikka suomen kieli ei ole mitään sukua latinan kielelle. Helsingin yliopiston latinan kielen dosentti ja Nuntii latiniin pitkäaikainen laatija Reijo Pitkäranta näkee läheiseen suhteeseen monta syytä. Latinan kieli on ensinnäkin sijamuotokieli, jossa kielelliset suhteet ilmaistaan enimmäkseen sijapäättein samalla tavalla kuin suomessakin. Tämä johtaa siihen, että kummassakin kielessä on suhteellisen vapaa sanajärjestys. Latinaa ja suomea yhdistää myös äänteiden vokaalivaltaisuus ja lopulta se, että kummankin kielen ääntäminen vastaa läheisesti kielten kirjoitusasua.
Mutta jos maailmassa on valtio, jonka toinen kieli on latina, sinne matkaajien täytyy opiskella käytännön turistilatinaa. Niinpä laadimme Reijo Pitkärannan kanssa lyhyen ja ytimekkään käytännön turistilatinan alkeiskurssin, jonka nyt tarjoilemme teille, jotta saisitte matkastanne enemmän irti. Kielikurssin lomassa keskustelemme hiukan siitä, miksi latinasta tuli se, mitä siitä on tullut. Tervetuloa kielikurssillemme!
– – –
aristoteles(at)yle.fi
Sanasto (käännökset: Reijo Pitkäranta)
Hyvää päivää. – Salve!
Hyvää huomenta. – Ave!
Hyvää iltaa. – Bonum vesperum!
Hyvää yötä. – Bene dormias!
Mitä kuuluu? – Quid agis?
Kiitos, hyvää. – Suaviter, ut nunc est.
Näkemiin. – Vale(te)!
Kiitos. – Gratias!
Ole hyvä. – Sis
Kyllä. – Etiam
Ei. – Non
Anteeksi (huomion herättäminen) – Heus!
Anteeksi (anteeksipyyntö) – Ignosce mihi!
Puhutteko latinaa? – Loquerisne Latine?
En ymmärrä, voitteko toistaa. – Non intellego, potesne repetere?
Eikö täällä ole ketään, joka puhuisi latinaa? – Estne hic aliquis, qui Latine loquatur?
En puhu latinaa. – Latine non loquor.
Puhuuko kukaan täällä suomea? – Loquiturne hic aliquis Finnice?
Missä on lähin rautatieasema? – Ubi est proxima statio ferriviaria?
Missä on lähin postikonttori? – Ubi est proxima officina postalis?
Missä on lähin apteekki? – Ubi est proxima apotheca?
Missä on lähin lääkäri? – Ubi medicum invenire possum?
Missä on lähin pizzeria? – Ubi est proxima taberna placentaria?
Voitteko ottaa meistä valokuvan? – Potesne fieri, ut nos photographes?
Voitteko auttaa minua? – Potesne me adiuvare?
Voitteko näyttää minulle tuota? – Monstra, quaeso, mihi illud.
Se on liian kallis. – Nimis care constat.
Se on liian suuri. – Iusto maius est.
Se on liian pieni. – Iusto minus est.
Voitteko näyttää minulle vielä jotain muuta, jotain parempaa, jotain halvempaa? – Potesne mihi aliud / aliquid melius / aliquid vilius monstrare?
Paljonko tämä maksaa? – Quanti hoc constat?
Entä tuo? – Et illud?
Pidän siitä. – Id mihi placet.
Kutsun poliisin. – Publicos arcessam.
Saanko käyttää puhelintanne? – Licetne mihi telephono tuo uti?
Apua! – Succurrite!
Varo! – Cave!
Poliisi! – Publici!
Tarvitsen apuasi. – Auxilio tuo mihi opus est.
Nyt on hätä. – Nunc angustiis premor.
Olen eksynyt. – In itinere deerravi!
Laukkuni katosi. – Peram amisi.
Lompakkoni katosi. – Crumenam amisi.
Olen kipeä. – Aeger sum.
Olen loukkaantunut. – Laesus sum.
Tarvitsen lääkärin. – Medico mihi utendum est.
Mistä saan taksin? – Ubi taxiraedam inveniam?
Viekää minut tähän osoitteeseen. – Vehito me, quaeso, ad hunc locum!
Paljonko se maksaa? – Quanti constat?
Minulla on kiire. – Mihi festinandum est.
Ajakaa hitaammin. – Deminue, quaeso, velocitatem!
Haluaisin vuokrata auton. – Autocinetum conducere velim.
Missä on lähin huoltoasema? – Ubi est proxima statio benzinaria?
Tankki täyteen, olkaa hyvä. – Repleto, quaeso, bemzinarium!
Tarkistakaa öljy. – Inspice, quaeso, petroleum!
Tarkistaisitteko renkaat? – Velim canthos inspicias!
Voitteko näyttää minulle kartalta missä minä olen? – Potesne mihi, ubinam sim, tabula monstrare?
Olette väärällä tiellä. – Tota via erravisti.
Menkää takaisin... – Revertere, quaeso …
Ajakaa suoraan eteenpäin. – Directo iter perge!
Kääntykää vasemmalle/ oikealle. – Flecte iter sinistrorsum / dextrorsum!
Hyvää iltaa. Haluaisin pöydän kahdelle. – Salve! Mensam ad duos reservare velim.
Saanko ruokalistan? – Velim indicem ciborum habere.
(Saanko tuhkakupin?)
Haluaisin alkupalavalikoiman. – Velim aliquam promulsidem.
Onko teillä kanakeittoa? – Habetisne ius gallinaceum?
Haluaisin kalaa. – Velim piscem edere.
Haluaisin naudanlihaa. – Velim bubulam habere.
Haluaisin lammasta. – Velim ovillam sumere.
Haluaisin porsaanpaistia. – Velim porcinam edere.
Verisenä. – Crudam
Puolikypsänä. – Semicoctam
Hyvin paistettuna. – Bene coctam
Onko teillä tuoreita hedelmiä? – Habetisne fructum recentem?
Saanko yhden oluen? – Velim unum cantharum cerevisiae.
Saanko vielä yhden oluen? – Apporta, quaeso, alterum quoque cantharum!
Missä on miestenhuone? – Ubi est latrina virorum?
Missä on naistenhuone? – Ubi est latrina feminarum?
Haluaisin pullon viiniä. – Velim unam lagoenam vini.
Kiitoksia, se oli erittäin hyvä ateria. – Gratias, optime cenavimus.
Mikä sinun nimesi on? – Qui vocaris?
Nimeni on ______ . – Nomen meum est ______
Hauska tavata. – Iucundum visu.
Mihin voisimme lähteä tanssimaan? – Quo saltatum ire possimus?
Haluaisitteko tanssia? – Visne saltare?
Saanko tarjota teille lasillisen? – Licetne mihi tibi poculum offerre?
Odotatteko jotakuta? – Exspectasne aliquem?
Oletteko vapaa tänä iltana? – Erisne libera hodie vesperi?
Missä tapaamme? – Ubi conveniemus?
Saanko saattaa teidät kotiin? – Licetne mihi te domum comitari?
Mikä on puhelinnumeronne? – Quis est numerus tuus telephonicus?
Asutteko yksin? – Habitasne sola?
Hyvää yötä. – Molliter dormias!
Hyvää huomenta. – Salve!
Halusimme aamiaista. – Ientaculum sumere velimus.
Haluaisin keitetyn munan. – Velim ovum gallinaceum coctum.
Haluaisin paahtoleivän. – Panem tostum edere velim.
Haluaisin pekonia. – Lardum habere velim.
Onko teillä kaurapuuroa ja maitoa? – Habetisne pultem avenae cum lacte?
Keskuslämmitys ei toimi huoneessani. – Conclave meum calefactione caret.
Kuumaa vettä ei tule. – Aquam calidam non habeo.
Haluaisin tavata johtajan. – Velim directorem convenire.
Saanko laskun? – Velim rationem nummariam habere.
Meillä on kova kiire. – Nobis festinandum est.
Olemme nauttineet kovasti oleskelustamme. – Hic magna cum delectatione mansimus.
Miten Aristoteles lausutaan
Hieno sanakirja! Olin vain toivonut, että kun Aristoteleen kantapään vieraana on antiikin tutkija, voitaisiin viimeinkin ottaa ohjelman nimen lausuminen kissaksi pöydälle: painotushan ei ole Aristote'leen vaan Aristo'teleen. Näin ainakin meille filosofian opiskelijoille aikanaan neuvottiin.