Kun suunnittelemme kesän lomamatkaa Saksaan, kannattaa huolehtia myös kielitaidosta. Hilpeä tapa kerrata mahdollista koulusaksaa on tarttua legendaarista sotasarjakuvaa Korkeajännitystä kustantavan Egmontin julkaisemaan Achtung! –nimiseen korkkarisaksan sanakirjaan.
Mika Vesterinen, Moog Konttinen, Asko Alanen ja Veikko Malmberg ovat koonneet sanakirjastaan mainion tutkielman paitsi Korkeajännitysten minimlaistisesta saksan kielestä, myös lehden historiasta ja tarinoiden psykologisista ulottuvuuksista. Ja tietenkin mukana on katsaus haavoittuvan sotilaan sarjakuvissa huudahtaman Aargh!-karjaisun evoluutioon.
Niinpä lukija oppii, että alunperin vuonna 1953 perustettu Korkeajännitys ei ollut sotasarjakuvalehti vaan sisälsi salapoliisitarinoita, että Tod für die englischen Schweine tarkoittaa: kuolema englantilaisille sioille ja että silloin tällöin Korkkaritarinoissa esiintyvä rehti-saku ei ole koskaan uskonut natsipropagandaan ja eroaa siksi muista yksikkönsä sotilaista. Kirjasessa on myös katsaus Korkeajännityksen vaikutuksista suomalaiseen populaarimusiikkiin.
Opuksesta huokuu ymmärtävä ja myötäelävä asenne korkkarin suppeata maailmankuvaa kohtaan. Ehkä meidän Saksaan matkustavienkin kannattaa valita sitaattivinkkimme neutraaleimmasta päästä, ovathan kaikki sotiin liittyvät asiat myös kipeitä asioita.
Vältämme siis schweinehundit sekä totenkopfit ja valitsemme aina ajankohtaisen kriisihuudahduksen: Krankenbahre, schnell! eli: paarit, nopeasti! Toivottavasti lomamatka ei keskeydy ikävästi, mutta aina kannattaa olla valmiina, jotta osaa huudahtaa tositilanteessa: Krankenbahre, schnell!
minimlaistinen
Tekstissä puhutaan minimlaistisesta saksan kielestä. Millaista saksaa se on?