Käytimme ohjelmassamme taannoin sanaa siansaksa, kun tarkoitimme sekavaa kieltä, joka ei merkitse mitään. Saimme kuulijaltamme Laurilta postia:
Sana "siansaksa" ei — käsitykseni mukaan — ole sitä lasten leikkihöpötystä, mitä Suomen pikkuväki on harrastanut, vaan kyseessä on Natsi-Saksan pilkkasana juutalaisten puhumasta jiddisin kielestä, jossa heprean ja saksan kielet ovat sekoittuneet. Älkäämme siis kevyesti käyttäkö siansaksa-sanaa vaan unohtakaamme se aktiivisesti.