EU ja 24 kieltä
Monet EU:n eri toimijoiden tuottamat paperit käännetään vain muutamalle EU:ssa käytetylle kielelle, mutta Euroopan unionin tuomioistuimessa tilanne on toinen. Kaikki sen ratkaisut ja julkaisemat tekstit lähtökohtaisesti käännetään kaikille EU:n 24:lle virallisille kielelle.
Tämän tehtävän parissa koko tuomioistuimen käännösyksikössä tekee töitä 900 ihmistä. Euroopan unionin tuomioistuimen suomen kielen käännösyksikön päällikkö Kari Liiri kertoo että työntekijöiden löytäminen näihin tehtäviin ei ole helppoa. Paitsi että näihin töihin halukkaita ranskankielentaitoisia suomalaisia juristeja on vaikeaa löytää, niin alemmissa palkkaluokissa esim. assistenttien huonot palkat vaikeuttavat rekrytointia. Kun tällä hetkellä nämä 24 eri kieltä aiheuttavat sen, että käännettäviä kielikombinaatioita on jo yli viisisataa, niin EU:n mahdollisen laajenemisen myötä tilanne ei ainakaan tule helpottumaan.
Professori emeritus Erkki Pihkala pohtii sitä, miten tilanne mahtaa kehittyä tulevaisuudessa. Tuleeko englannin kielen asema vahvistumaan netin ansiosta entisestään myös EU:ssa?
Ja entä ruotsin kielen asema Suomessa? Voiko EU:n kautta vaikuttaa siihen, että syntyperäisiltä ja täällä koulunsa käyneiltä suomalaisilta ei tasapuolisen kohtelun perusteella vaadittaisi ruotsin kielen osaamista enää esimerkiksi yliopistossa. Ruotsin kielen osaamista kun ei nykyisin vaadita Suomessa maahanmuuttajiltakaan, eikä myöskään ulkomailla koulunsa käyneiltä, sanoo Erkki Pihkala.
3 kommenttia
Ti 15.10.2013 @ 00:07
Apua! Nariseva toimittaja heti äänenkäytön opetukseen.
Ma 28.10.2013 @ 18:00
Vaikka tämä saattaakin herättää ruotsinvihaajat verkon syövereistä, niin tuo lopussa ollut Pihkalan hyökkäys Suomen ensimmäistä kansalliskieltä kohtaan on täysin asian vierestä.
Ruotsin kielen asema Suomessa ei liity Ruotsin valtioon millään tavalla. Suomenruotsalaisetkin ovat suomalaisia. Suomenruotsalaiset eivät ole maahanmuuttajia, vaikka Pihkala viittaakin jatkuvasti Ruotsin valtioon. Miten ihmeessä Suomalaisuuden Liiton propaganda liittyy EU:n kieliin? Mitä toimittaja tässä ajatteli?
Maanpuolustuskorkeakoulu on muuten mielenkiintoinen poikkeus. Siellä ei järjestetä lainkaan koulutusta ruotsiksi, vaikka ruotsinkieliset ovat samalla tavalla velvoitettuja asevelvollisuuteen kuin suomenkieliset. Voisiko EU, toimittajien sanoin, "auttaa" tässä asiassa?
Pihkalan haluama "kieliongelma" koskee muuten molempia kotimaisia kieliä.
Tasapuolisuuden nimissä pitäisi kai sitten kokeilla, että voiko EU:n kautta vaikuttaa siihen, että syntyperäisiltä ja täällä koulunsa käyneiltä suomalaisilta ei tasapuolisen kohtelun perusteella vaadittaisi suomen kielen osaamista enää esimerkiksi yliopistossa.
Ai niin, Aalto yliopistohan yritti sitä, mutta Suomalaisuuden Liitto veti herneen nenään.
Ma 30.12.2013 @ 11:26
Kuunnelkaapa tämän Liirin selittelyjä, kyllä hämmästyttää, mihin verovarat käytetään ja onko herralla ihan puhtaat jauhot pussissa. Näin Brysselin päästä ihan oikeista virkatehtävistä tarkasteltuna tulee mieleen, että mitä siellä Luxemburgissa puuhastellaan.
Esim. loukkaantuneella äänellä esitetty "kyllä siellä aamukahdeksalta vilske käy, tule vaikka katsomaan":) Hmm, jos näin todella olisi, ei kai sitä erikseen tarvitse vakuutella. Ja lienee aika luokattomasti johdettu toimisto, jos "aina siellä joku on töissä".
"Työkieliä on toista kymmentä", eli yli kymmenen. Lienee kyseessä melkoinen superosaaja:) (Tutkimuksissa on näet osoitettu, että käytännössä poikkeusyksilöt voivat juuri ja juuri osata 9-10 kieltä).
"Työajasta kaksi kolmasosaa menee rekrytointiin" . Ja mitäköhän tekee EU:n henkilöstövalintatoimisto EPSO, joka on perustettu juuri rekrytointia varten? Eli tämän pikkupomon ajasta joka päivä reilut 5 tuntia kuluu siihen, että väkeä koitetaan löytää, huh:)