Tekstivallankumous on jo täällä
Pasilan linkkitornin juurella istuu joukko yleläisiä, joista tietävät vain valitettavan harvat. Joukkomme tuottaa lisäarvoa Ylen ohjelmille: suomenkielisiä tekstityksiä suomenkielisiin ohjelmiin.
Meitä tarvitsevat erityisesti kuurot ja huonokuuloiset katsojat, mutta myös maahanmuuttajat sekä esimerkiksi pienten lasten vanhemmat, jotka voivat katsella kotimaisia ohjelmia tekstityksen ansiosta niin hiljaisella kuin tilanne sitä vaatii.
Ohjelmatekstitykset aloitettiin vuonna 1983. Matka nykypäivään on ollut huima. Vuonna 1985 tekstitettiin keskimäärin kolme ohjelmaa viikossa, ja vuonna 2010 noin 20 prosenttia suomen- ja ruotsinkielisestä ohjelmistosta. Harppauksella ohjelmatekstityksen määrä lisääntyi kuitenkin viime vuonna. Tekstitysten määrää alkoi säädellä televisio- ja radiotoiminnasta annettua lakia koskeva asetus.
Vuoden 2011 loppupuoliskolla Ylellä oli siis velvoite tekstittää 50 prosenttia suomen- ja ruotsinkielisistä ohjelmatunneista, ja tuo velvoite nousee 10 prosenttiyksikköä vuodessa. Vuoteen 2016 mennessä on tekstitettävä kaikki eli 100 prosenttia ohjelmista.
Yleisradio – ja katsojatkin! – voivat olla tyytyväisiä viime vuoteen, sillä asetettu tavoite saavutettiin. Suomen- ja ruotsinkielisiin ohjelmiin sekä uutisiin tekstejä tuottavat reilut kymmenen vakituista Ylen työntekijää, yksi tuotantotoimittaja ja joukko freelancereita sekä kielitoimisto Lingsoft.
Lakimuutos on saanut ohjelmatekstityksen suorastaan harppaamaan eteenpäin. Jos iltaisin, parhaaseen katseluaikaan, seuraa Ylen tv-kanavia – ja on muistanut valita digilaitteestaan tekstityskieleksi hollannin – tuntuvat kaikki kotimaiset ohjelmat jo olevan tekstitettyjä. Tämä jos mikä lämmittää mieltä; vaikka jo aiemminkin tiesimme tekevämme tärkeää työtä, se on nyt entistä näkyvämpää. Tämän on huomannut myös yleisömme, jolta olemme saaneet kiitosta tekstitysten lisääntymisestä.
Tulevaisuuden näkymissä puolestaan siintää suorien ja viimemetreillä valmistuvien ohjelmien tekstitysten lisäys. Nykyisellä tekstitystekniikalla kireisiin tuotantoaikatauluihin ei päästä mukaan. Mainio ajankohtaistekstittäjiemme parivaljakko paukuttaa toki näppäimistöä minkä ehtii, mutta toistaiseksi tekstitettyinä on vain osa ajankohtaisohjelmien uusinnoista.
Seuraavaksi suuntaammekin katseemme kohti puheentunnistusta, jotta kaikki ajankohtaislähetyksetkin saataisiin tekstitettyä.
P.S. Työtämme voi seurata:
yle.fi/ohjelmatekstitys
facebook.com/yleohjelmatekstitys